Тикающие Часы побежал на Законы Надежды, пересекая расстояние между ними широкими механическими шагами. Законы Надежды провел мечом дугой по горизонтали. Убийца из Кохрана упал, скользнул под клинок, а потом прыгнул в воздух, направив ногу в охотника за головами. Металлическая ступня попала по деревянному щиту, Законы Надежды склонился за его защитой, камень под ним трескался от силы. А потом он поднялся. Тикающие Часы полетел в воздух, кружась, выпустил шесть метательных ножей ладонью. Два ножа вонзились в щит охотника за головами, другие вонзились в камень у его ног. Законы Надежды взмахнул своим сегментированным мечом вокруг щита и обвил им ногу Тикающих Часов. Ю не сомневалась, что это отрезало бы ногу обычному человеку, но Тикающие Часы не был обычным. И все же убийца был пойман в воздухе. Законы Надежды потянул за меч, обрушил Тикающие Часы на камень и землю, обломки и пыль поднялись вокруг него.
Пыль осела, Тикающие Часы дергано встал на ноги. Его плащ был порван, левая рука отсутствовала. Законы Надежды побежал на него так быстро, что Ю едва видела это. Он врезался в Тикающие Часы со всей силой своего щита, и убийца отлетел, крутясь, по плато в обломках и телах.
Ю поняла, что все застыли и смотрели бой. Каждый монах и турист, пришедший помолиться звездам, замерли. Даже они с Ли Баном остановились и смотрели. Она просила тело двигаться, пыталась оторвать взгляд, пока Тикающие Часы вскакивал на ноги. Одна нога была выгнута не в ту сторону, рука свисала, казалось, на медном сухожилии, шея была изогнута так, что у обычного человека уже считалась бы сломанной — и человек уже был бы мертв. Убийца выпрямил ногу, вставил руку в плечо, а потом выправил шею со щелчком. Он сел на корточки, готовясь.
Два противника, легендарный охотник за головами и бессмертный убийца, смотрели друг на друга в медленно оседающей пыли. А потом Законы Надежды закричал от боли. Левая рука Тикающих Часов заползла за охотника и вонзила нож убийцы в его лодыжку сзади. Законы Надежды рухнул на колено. Он оторвал металлическую руку от своей лодыжки, бросил ее на землю и сокрушил всей силой щита. Но ущерб был нанесен. Тикающие Часы прошел по обломкам, перепрыгнул щит и направил обе ноги в лицо охотника за головами.
— Черт! — сказала Ю, пришла в себя и поняла, что было не важно, кто победит. Если они не убьют друг друга, для нее дела плохи. — Пора идти, — она ткнула Ли Бана в ребра, и он кивнул, сначала медленнее, а потом быстрее. Они поспешили к ступенькам, уводящим с плато. Ли Бан нес металлический шар, а Ю несла бремя тяжелее в своем разуме.
Город был далеко внизу. Свет быстро угасал, и Ю придется вскоре вести Ли Бана, или его ночная слепота сбросит их обоих с горы. Хотя так они спустились бы быстрее.
Наступила ночь, и Ю вела Ли Бана, а он все нес шар, соединенный с ней. На середине пути она услышала далекий гул, как от улья пчел. Топтер Тикающих Часов пролетел сверху и опустился в городе. То, что даже Законы Надежды не смог одолеть Тикающие Часы, пугало. Если он не смог, разве у нее была надежда на это? И она была уверена, что еще встретит убийцу.
Они добрались до подножья горы, потные и уставшие. Ли Бан дрожал от усилий, но нес металлический шар, а Ю сходила с ума от тревоги. Она отчасти ожидала увидеть внизу Тикающие Часы, но только монахи встретили их у основания лестницы.
— Пусть звезды озарят… — женщина утихла, увидев наручник и большой металлический шар.
Ю отмахнулась от женщины, жест можно было назвать грубым. Она потащила Ли Бана на запад к городу.
— Нацуко? — сказала Ю, они прошли на пыльную улицу. — Пора бы тебе внезапно появиться, — если богиня смотрела, она не показывалась.
У восточного входа в город была конюшня, и они зашли туда, напугав мальчика, ухаживающего за лошадьми. Сами звери не удивились их появлению. Ли Бан бросил металлический шар и обмяк на земле в сене. Он тяжело дышал, казалось, вот-вот потеряет сознание. Ю не могла его винить. Он спас ее жизнь. Конечно, теперь она была заперта в конюшне с шаром с цепью.
— Ох, — конюх уставился на них, ведро воды свисало с его рук.
— Вода чистая? — спросила Ю. Мальчик кивнул. — Неси сюда.
Мальчик шагнул вперед и опустил ведро так, чтобы Ю не достала. Ей пришлось толкать шар всем весом, чтобы добраться до ведра. Она зачерпнула воду и сделала глоток. Это было чудесно, хотя Ю хотела бы, чтобы тут было вино. Она толкнула ведро к Ли Бану, рухнула на пол и закрыла глаза.
Глава 13
Ю открыла глаза, старушка склонялась над ней с древним мечом с пятнами ржавчины на клинке. Ее простая коричневая ханфу была в муке, и волосы были серыми, как буря осенью.
— Кто ты? — прохрипела старушка. Она ткнула Ю тупым клинком, показывая, что была серьезна.