Читаем Франц Кафка не желает умирать полностью

– Раз уж Кафка так хорошо описал страдания нашей повседневной жизни, зачем тогда вообще читать этот журнал… – рассудительно обронил Мартин.

– А еще я хотел бы, – продолжал Велч, не принимая брошенный ему вызов, – прочесть вам вступление к статье, присланной нам великим Вальтером Беньямином. На таком холоде у меня разболелось горло, поэтому прошу проявить ко мне снисхождение.

– Да, квартирку и в самом деле не мешало бы протопить.

– Хватит, Мартин! Продолжайте, господин Велч.

– Благодарю, Ида.

С этими словами он достал из кармана брюк сложенную вчетверо бумажку, развернул ее и начал читать:

Из всех писателей еврейского происхождения, заявивших о себе в германском литературном мире, выделяется великая и одинокая фигура Франца Кафки. Его творческому наследию следует поклоняться в настоящей часовне. Однако в более широких кругах он пока известен не так, как того заслуживает… Вопрос о том, можно ли называть «еврейским» писателем Кафку, почти не затрагивавшего в своих трудах еврейские темы, сегодня выглядит праздным. Развитие ситуации в германской среде привело к тому, что писателя, пишущего на немецком, но принадлежащего к еврейскому народу, называют Евреем. Как сыны Израилевы, мы не приемлем, когда к нам извне приписывают неизвестно кого, но Кафку приемлем как раз потому, что он всегда был нашим. Он и сам ощущал себя евреем и изучал иврит, когда болезнь приковывала его к постели, а в том, что в его творениях отдается эхом духовное, интеллектуальное и языковое наследие наших иудейских предков, нет никаких сомнений. Мы просто обязаны познакомить ближе читателей «Юдише Рундхау» с таким представителем литературы, как Франц Кафка. К большому сожалению, из-за нехватки места у нас нет возможности в полном объеме опубликовать многостраничное эссе, переданное нам доктором Вальтером Беньямином по нашей просьбе, по причине его большого объема, и поэтому предлагаем вам из него две самые значимые выдержки.

– Ваше вступление – само совершенство!

– Еще раз благодарю вас, Ида.

– У меня есть одно замечание, если, разумеется, Ида не против…

– Я слушаю вас, Мартин…

– Мне хотелось бы вернуться к вопросу о том, насколько оправдан выбор Вальтера Беньямина. Насколько обоснованно давать ему право воздавать в нашем журнале почести, о которых идет речь? Я помню одну передачу по радио, в которой он выступил незадолго до того, как уехать из страны. Он тогда произнес слова, запомнившиеся мне и не оставившие равнодушным: «Я отказываюсь толковать творческие замыслы Кафки». Вот я и спрашиваю вас, как можно доверять толкование творческих замыслов Кафки человеку, отказывающемуся эти самые замыслы толковать?

– Об этом мнимом отказе Вальтер Беньямин говорит только потому, что давно понял: любое толкование столь многогранной мысли и столь неисчерпаемого творческого наследия неизменно обречено на неудачу, притом что весь смысл трудов Кафки как раз к тому и сводится, чтобы затеять этот поиск, пусть даже потом потерпев провал.

– Что-то я вас не пойму.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Аламут (ЛП)
Аламут (ЛП)

"При самом близоруком прочтении "Аламута", - пишет переводчик Майкл Биггинс в своем послесловии к этому изданию, - могут укрепиться некоторые стереотипные представления о Ближнем Востоке как об исключительном доме фанатиков и беспрекословных фундаменталистов... Но внимательные читатели должны уходить от "Аламута" совсем с другим ощущением".   Публикуя эту книгу, мы стремимся разрушить ненавистные стереотипы, а не укрепить их. Что мы отмечаем в "Аламуте", так это то, как автор показывает, что любой идеологией может манипулировать харизматичный лидер и превращать индивидуальные убеждения в фанатизм. Аламут можно рассматривать как аргумент против систем верований, которые лишают человека способности действовать и мыслить нравственно. Основные выводы из истории Хасана ибн Саббаха заключаются не в том, что ислам или религия по своей сути предрасполагают к терроризму, а в том, что любая идеология, будь то религиозная, националистическая или иная, может быть использована в драматических и опасных целях. Действительно, "Аламут" был написан в ответ на европейский политический климат 1938 года, когда на континенте набирали силу тоталитарные силы.   Мы надеемся, что мысли, убеждения и мотивы этих персонажей не воспринимаются как представление ислама или как доказательство того, что ислам потворствует насилию или террористам-самоубийцам. Доктрины, представленные в этой книге, включая высший девиз исмаилитов "Ничто не истинно, все дозволено", не соответствуют убеждениям большинства мусульман на протяжении веков, а скорее относительно небольшой секты.   Именно в таком духе мы предлагаем вам наше издание этой книги. Мы надеемся, что вы прочтете и оцените ее по достоинству.    

Владимир Бартол

Проза / Историческая проза