— Не преувеличивай, — добродушно хихикнул тот. — Но, коли так, то буду рад обучить тебя парой-тройкой приемов, если в ответ научишь меня своим примочкам. У тебе хорошая техника. Как считаешь, Окита-кун?
— Да, неплохой стиль, — ответил тот, внимательно смотря на Сакурая. Не может женщина так превосходно владеть мечом, каким бы мастером она не была. Да, вполне возможно, уровень мастерства не всегда зависит от пола и возраста, но даму, которая была бы в этом деле виртуозом, Соджи пока не встречал.
— А ты, Сано-сан, что думаешь? — обратился Тодо к другу.
— Думаю, что я устал и хочу отдохнуть после патруля, — настроение у Харады упало. Даже после разговора с Саярой за день до этого поединка, он не мог отделаться от неприятного чувства соперничества с Сакураем. Может, это пройдет. Со временем. А, может, и нет. Он же в конце концов мужчина, ему не подобает так себя вести.
Уже уходя, он сказал улыбнувшись:
— Бой неплох. Но будь Нагакура чуть посерьезнее, у тебя не было бы шансов.
— Эй, Сано-сан, — возмутился Хейске в след своему другу.
— Не обращай внимания, — сказал Нагакура Сакуре. — Он отличный малый, только безбашенный немного.
— Кто бы говорил, — как бы невзначай заметил Соджи. Шинпачи недовольно на него зыркнул, но затем вернулся к разговору с Куран.
— Уверен, вы с Харадой найдете общий язык, — продолжил он. — И он перестанет ревновать тебя к Саяре-сан. Кстати, а как вы с ней познакомились?
— Мы знаем друг друга с детства, — ответила Сакура. — Наши отцы дружили.
— Тогда, получается, вы друг другу все равно, что брат и сестра, — почесал затылок Шинпачи. — Тогда совершенно Хараду не понимаю. Смысла ему ревновать нет никакого.
— Отнюдь, — возразила Сакура. — Саяра-сан очень красивая и очаровательная женщина, поэтому сложно представить, что любой мужчина будет общаться с ней без задних мыслей.
— Если это, конечно, действительно мужчина, — вмешался Окита, посмотрев на Сакуру.
— Да, вы правы, Окита-сан, — Сакура насторожилась, но постаралась не подать вида. Навряд ли он догадывается о ее секрете, но в жизни всякое бывает. — Лучше расскажите, как Харада-сан встретился с ней?
— Оууу, — протянул Хейске. — Это история невероятно красивая. Даже для меня. А я в в этих делах… ни черта не понимаю.
— Дело было ее при Саридзаве, — сказал Шинпачи.
— Саридзаве? Саридзаве Камо? — спросила Сакура.
— Да, при нем самом…
…это был обычный вечер, обычная попойка. Со множеством женщин и сакэ. Саридзава в очередной раз размахнулся не на шутку, если так можно сказать, расщедрился. Но по большому счету, многие из Росигуми присутствовали на этом банкете, чтобы вовремя утихомирить Саридзаву, в случае, если тот опять начнет буянить. А он ведь непременно начнет.
Когда все уже порядком выпили, Камо распорядился привести двух самых красивых девушек в Шимабаре. И несмотря на уверения, что все девушки в этом увеселительном заведении самые кривые, один из самураев шепнул облуживающей Саридзаву гейше, чтобы та не перечила одному из командиров Волков Мибу и привела прелестниц. Спустя какое-то время в комнату вошли две гейши. Одна другой краше. Обе в пестрых кимоно: бирюзовом, расшитым пестрыми цветами и журавлями, и красном, чьим узором служили золотые драконы*. Последняя, ее звали Саяра, привлекла внимание Харады. В тот вечер он не особо налегал на выпивку, хотя и делал вид, что ни в чем себе не отказывал, потому мог отчетливо разглядеть красавицу. Ее же голубые глаза почти весь вечер смотрели на него. Причина тому долгое время оставалась не ясна. Только позже девушка открыла Хараде секрет: в ночь, когда она только попала в Киото, на них с молоденькой служанкой попытались напасть бандиты. В тот день патрулировал десятый и второй подразделения, и Харада оказался в числе первых защитников, которые не дали случится непоправимому. Служанка тогда утянула Саяру прочь поскорее, и девушка не смогла поблагодарить своего спасителя. Но в отличии от Саяры, Сано и не подозревал, что они виделись ранее, пусть и мельком. Для него сегодня была первая встреча.
— У меня есть отличная идея, как восхитительно провести время, — сказал Саридзава. — До меня доли слухи, что вы, будто тигр и дракон, не можете ужиться в одной пещере. Давайте, красавицы, вы для нас станцуете, и я решу, чье искусство достойно похвалы. А в награду победительнице я дарую прекрасную головку проигравшей.
— Саридзава-сан, — воскликнул кто-то из мгновенно протрезвевших самураев.
— Почему бы и нет, — подала голос та, что была в бирюзе. — В конце концов мы обе хороши, не правда ли, Саяра-сан, — соперница рассчитывала за счет буйного и своенравного характера гостя избавиться от нежеланной девицы, что была ей как бельмо на глазу.