Читаем Five Little Pigs полностью

‘No, mother wasn’t like that! You’re thinking that it might be a lie-a sentimental lie?’ She leaned forward earnestly. ‘Listen, M. Poirot, there are some things that children know quite well. I can remember my mother-a patchy remembrance, of course, but I remember quite well thesort of person she was. She didn’t tell lies-kind lies. If a thing was going to hurt she always told you so. Dentists, or thorns in your finger-all that sort of thing. Truth was a-a natural impulse to her. I wasn’t, I don’t think, especially fond of her-but I trusted her. Istill trust her! If she says she didn’t kill my father then she didn’t kill him! She wasn’t the sort of person who would solemnly write down a lie when she knew she was dying.’

Slowly, almost reluctantly, Hercule Poirot bowed his head.

Carla went on.

‘That’s why it’s all right forme marrying John.I know it’s all right.But he doesn’t. He feels that naturally I would think my mother was innocent. It’s got to be cleared up, M. Poirot. Andyou’re going to do it!’

Hercule Poirot said slowly:

‘Granted that what you say is true, mademoiselle, sixteen years have gone by!’

Carla Lemarchant said: ‘Oh! of course it’s going to bedifficult! Nobody butyou could do it!’

Hercule Poirot’s eyes twinkled slightly. He said:

‘You give me the best butter-hein?’ 

Carla said:

‘I’ve heard about you. The things you’ve done. Theway you have done them. It’s psychology that interests you, isn’t it? Well, that doesn’t change with time. The tangible things are gone-the cigarette-end and the footprints and the bent blades of grass. You can’t look for those any more. But you can go over all the facts of the case, and perhaps talk to the people who were there at the time-they’re all alive still-and then-and then, as you said just now, you can lie back in your chair andthink. And you’ll know what really happened…’

Hercule Poirot rose to his feet. One hand caressed his moustache. He said:

‘Mademoiselle, I am honoured! I will justify your faith in me. I will investigate your case of murder. I will search back into the events of sixteen years ago and I will find out the truth.’

Carla got up. Her eyes were shining. But she only said:

‘Good.’

Hercule Poirot shook an eloquent forefinger.

‘One little moment. I have said I will find out the truth. I do not, you understand, have the bias. I do not accept your assurance of your mother’s innocence. If she was guilty-eh bien, what then?’

Carla’s proud head went back. She said: 

‘I’m her daughter. I want thetruth!’

Hercule Poirot said:

‘En avant, then. Though it is not that, that I should say. On the contrary.En arriere…’

<p>Book I</p>

 

<p>Chapter 1. Counsel for the Defence</p>

‘Do I remember the Crale case?’ asked Sir Montague Depleach. ‘Certainly I do. Remember it very well. Most attractive woman. But unbalanced, of course. No self-control.’

He glanced sideways at Poirot.

‘What makes you ask me about it?’

‘I am interested.’

‘Not really tactful of you, my dear man,’ said Depleach, showing his teeth in his sudden famous ‘wolf’s smile’, which had been reputed to have such a terrifying effect upon witnesses. ‘Not one of my successes, you know. I didn’t get her off.’

‘I know that.’

Sir Montague shrugged his shoulders. He said:

‘Of course I hadn’t quite as much experience then as I have now. All the same I think I did all that could humanly be done. One can’t do much withoutco-operation. Wedid get it commuted to penal servitude. Provocation, you know. Lots of respectable wives and mothers got up a petition. There was a lot of sympathy for her.’

He leaned back stretching out his long legs. His face took on a judicial, appraising look.

‘If she’d shot him, you know, or even knifed him-I’d have gone all out for manslaughter. But poison-no, you can’t play tricks with that. It’s tricky-very tricky.’

‘What was the defence?’ asked Hercule Poirot.

He knew because he had already read the newspaper files, but he saw no harm in playing the complete ignorant to Sir Montague.

‘Oh, suicide. Only thing youcould go for. But it didn’t go down well. Crale simply wasn’t that kind of man! You never met him, I suppose? No? Well, he was a great blustering, vivid sort of chap. Great womanizer, beer drinker-all the rest of it. Went in for the lusts of the flesh and enjoyed them. You can’t persuade a jury that a man like that is going to sit down and quietly do away with himself. It just doesn’t fit. No, I was afraid I was up against a losing proposition from the first. And she wouldn’t play up! I knew we’d lost as soon as she went into the box. No fight in her at all. But there it is-if youdon’t put your client into the box, the jury draw their own conclusions.’

Poirot said: 

‘Is that what you meant when you said just now that one cannot do much without co-operation?’

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература