Читаем Final Deduction полностью

We went all around, downstairs and up. We even spent ten minutes in the cellar, most of it in a storage room where there were some ancient pieces of luggage along with the other stuff. We looked in the garage, which was big enough for five cars, and there in a corner saw something that would have seemed promising if it hadn't been there in the open where anyone might have lifted the lid-a big old-fashioned trunk. I did lift the lid and saw something that took me back to my boyhood days in Ohio. But a couple of cardboard boxes had held my two-year collection of birds' eggs, and here were dozens of compartments, some with one egg and some with two or three. I asked Noel if they were his, and he said no, they had been his father's, and the trunk held more than three hundred different kinds of eggs. I lifted the tray out, and underneath it was another tray, not so many compartments but bigger eggs. Orrie came for a look and said, "Let's take that. It may not be worth half a million, but it's worth something." I put the top tray back in and was shutting the lid when I heard the sound of a car.

The garage doors were closed and the sound was faint, but I have good ears. The parking area where we had left the Heron was on this side of the house, but not in front of the garage. The door we had come through was standing open-the door from the garage to a back hall. I stepped to it quietly and poked my head through, and in a moment heard a voice I had heard before. Margot Tedder. She was asking Jake whose car that was. Then Jake, telling her: her brother Noel and four detectives from New York who were searching the house for something. Margot asked, searching for what? Jake didn't know. Then Margot calling her brother, a healthier yell than I thought she had in her: "Noel! Noel!!"

Preferring the garage to the outdoors as a place for a conference, I sang out, "We're in the garage!" and turned and told Noel, "It's your sister."

"I know it is. Damn her."

"I'll do the talking. Okay?"

"Like hell you will. She'll do the talking."

It's a pleasure to work with men who can tell time. Saul had started to move when I called out that we were in the garage, and Fred and Orrie a second later, and I had moved back from the door, taking Noel with me. So when Margot appeared and headed for Noel, with Jake right behind her, and Uncle Ralph behind Jake, all my three colleagues had to do was take another step or two and they were between the newcomers and the exit. And both Saul and Orrie were only arm's length from Jake's hip pocket. It's a real pleasure.

I was at Noel's side. As Margot approached she gave me a withering glance, then switched it to Noel, stopped in front of him, and said, "You utter idiot. Get out and take your gang with you."

I said politely, "It's as much his house as yours, Miss Tedder, and he got here first. What if he tells you to get out?"

She didn't hear me. "You heard me, Noel," she said. "Take this scum and go."

"Go yourself," Noel said. "Go to hell."

She about-faced and started for the door. I raised my voice a little. "Block it! Saul, you'd better get it."

"I have it," Saul said and raised his hand to show me the gun he had lifted from Jake's pocket. Margot saw it and stopped. Fred and Orrie had filled the doorway. Uncle Ralph made a noise. Jake looked at Margot, then at Noel, and back at Margot. Saul was back of him, and he didn't know he had been disarmed.

"You wouldn't shoot," Margot said scornfully, and I have to admit there was no shake in her voice.

"No," I told her back, "he wouldn't shoot, but why should he? Five against three, granting that you're one and Jake is with you. As Jake told you, we're looking for something, and we haven't finished. Noel told you to go, but it would be better for you to stay here in the garage, all three of you, until we're through. One of you might use the phone, and we'd be interrupted. I don't-"

I stopped because she was moving. She went to the door, just short of Fred and Orrie, just not touching them, and said, "Get out of the way."

Orrie smiled at her. He thinks he knows how to smile at girls, and as a matter of fact he does. "We'd like to," he said, "but we're glued."

"I don't know how long we'll be," I told her, "but there's a stack of chairs there by the wall. Fred and Orrie, you-"

"Jake! Go and phone my mother!" Her voice still didn't shake, but it was a little shrill.

And by gum, Jake's hand went back to his hip pocket. I was almost sorry his gun was gone; it would have been interesting to see how he handled it. His jaw dropped, and he wheeled and saw it in Saul's hand. "It's all right," Saul said, "you'll get it back." Jake turned to Noel and said, "Fine lot you brought." He turned to Margot. "I guess I can't."

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература