Читаем Фауст полностью

И делать реверанс. Как быть с моей бедою?

<p>Мефистофель</p>

Позвольте вам слегка на ножку наступить.

Брюнетка

Лишь меж влюбленными такое обхожденье

Бывает.

<p>Мефистофель</p>

Наступлю ведь я, а не другой:

В том есть, дитя моё, особое значенье!

Подобным лечится подобное: ногой

Врачуется нога – и так все члены тела.

Итак, позвольте же, – мне можете вы смело

Не отвечать.

Брюнетка

Ай-ай! Тяжелый вы какой!

Совсем как конское копыто!

<p>Мефистофель</p>

Болью той

Вас исцеляю я. Танцуйте и гуляйте

И ножку под столом к пожатью подставляйте.

Дама<p>(проталкиваясь)</p>

Ах, помогите мне! Печаль моя тяжка:

Терзает сердце мне, рвет грудь мою тоска.

Ещё недавно он любил меня сердечно,

Теперь же для другой забыл бесчеловечно.

Мефистофель

Да, это нелегко! Но слушайте меня:

Вот с этим угольком к нему вы подойдёте,

Тихонько, тщательно в секрете всё храня,

И вдоль по рукаву легонько проведёте;

Укол раскаянья почует в сердце он.

Затем тот уголёк вы проглотить сумейте

И ни воды, ни вин до вечера не пейте:

Придёт он в тот же день, по-прежнему влюблен.

<p>Дама</p>

Но это ведь не яд?

Мефистофель<p>(с раздражением)</p>

Цените, что по праву

Высоко ценится! Где взять таких даров,

Как этот уголёк? Ведь он из тех костров,

Которых много мы когда-то жгли на славу!

Паж

Влюблён я, а меня считают за дитя.

<p>Мефистофель</p>(в сторону)

Не знаю, уж кого здесь буду слушать я.

<p>(Громко пажу.)</p>

Вы в слишком молодых влюблялись; им на смену

Возьмите пожилых: те будут знать вам цену.

К нему теснятся другие.

Ещё идут, ещё! Задавят в толкотне!

Уж не призвать ли тут на помощь правду мне?

Противно прибегать к подобной мне защите.

О Матери! Скорей вы Фауста пустите!

(Осматривается.)

Но вот отхлынули. Тускнеют лампы здесь.

Я вижу: двор идет сюда, собравшись весь.

Блестящая толпа проходит всем парадом

Вдоль пышных галерей, по длинным анфиладам.

Вот в зале рыцарской сбирается она,

Едва вмещаясь в ней. Вот зала уж полна;

Повсюду в зале той ковры и украшенья,

Повсюду на стенах висят вооруженья.

Да здесь и заклинать не надо никого:

Ведь духи предков в ней живут и без того.

Рыцарский зал

Слабое освещение. Император и придворные.

<p>Герольд</p>

Мой старый долг исполнить – представленье

Вам возвестить на предстоящий час -

Препятствует мне смутное волненье -

Влиянье духов; тщетно в этот раз

Чудесному, что ожидает вас,

Старался бы найти я объясненье.

Готовы кресла, стулья всем даны;

Сидит сам император у стены,

Роскошными картинами покрытой

Великих битв эпохи знаменитой;

А позади стоят ряды скамей;

Влюбленная воссела, с томным взглядом,

На милое местечко с милым рядом;

Уселись все как следует и ждут.

Готово всё: пусть духи к нам идут!

Трубы.

<p>Астролог</p>

Начнись же, драма, как монарх велит;

Стена, раздвинься: дай на сцену вид!

Препятствий нет: здесь всё послушно чарам!

И вот ковер, как скрученный пожаром,

Взвивается; раздвинулась стена,

И сцена нам глубокая открылась;

Волшебным светом зала озарилась -

На авансцену я всхожу.

Мефистофель<p>(показываясь в суфлерской будке)</p>

Должна

Здесь роль моя удаться, нет сомненья:

В подсказках чёрт – искусник без сравненья.

(Астрологу.)

Ты постигаешь звёзды и луну,-

Так всё поймёшь, что я тебе шепну.

<p>Астролог</p>

Вот силою чудесной перед нами

Явился древний храм. Он, как Атлант -

Державший небо на плечах гигант,-

Велик, массивен; длинными рядами

Стоят колонны крепкие: на них,

Пожалуй, можно возложить хоть гору.

Большому зданью прочную опору

Могла бы пара дать колонн таких.

Архитектор

Вот в чём античность! Это мне не любо:

По мне, всё это тяжело и грубо.

Что дико, то за благородство чтут,

Великим – неуклюжее зовут!

Столбов и арок узких сочетанья

Мне более по вкусу бы пришлись:

Свод стрельчатый дух устремляет ввысь.

Такие нам всего приятней зданья!

<p>Астролог</p>

Почтите данный звёздами нам час!

Рассудок пусть нам душу не стесняет:

Пусть свой полёт волшебный исполняет

Фантазия, собой пленяя нас!

Пусть видит глаз, что дух желал без меры:

Всё это невозможно, и как раз

Поэтому оно достойно веры!

Фауст поднимается на сцену с другой стороны.

Смотрите: вот явился наконец

Он, муж чудесный, в жреческое платье

Одетый; на челе его венец;

Он смелое исполнит предприятье!

Треножник с ним из бездны восстаёт,-

Я фимиама чувствую куренье…

Благословить великое творенье

Уж он готов,- теперь нас счастье ждёт!

<p>Фауст</p>(величественно)

Вас, беспредельных, призываю ныне,

Вас, Матери, царящие в пустыне

И всё ж не одинокие! Вкруг вас,

Без жизни, лики жизни бесконечно

Парят и реют; всё, что было раз,

Там движется, там есть и будет вечно!

Послушен вам созданий каждый шаг;

Их делите вы в дивном полномочье

Меж дня шатром и темным сводом ночи;

Одни живут средь жизни милых благ,

Других отважный вызывает маг;

Уверенно и щедро мир чудесный

Умеет он призвать пред взор телесный.

<p>Астролог</p>

Ключом блестящим тронул он слегка

Треножник – вмиг покрыли облака

Всю сцену; ходят, носятся, клубятся,

Сливаются, расходятся, двоятся:

То духов рой. Как их игра чудна!

В движенье этом музыка слышна:

Воздушных звуков смесь и переливы

Мелодией звучат, легки и живы,

Звучит триглиф, звучат колонны, свод,

И дивный храм как будто весь поет.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы