Читаем Фауст полностью

Древнееврейская книга заклинаний.

'Духи' - прислужники Мефистофеля, пытающиеся спасти

его от магических заклинаний Фауста.

Фауст заклинает здесь четыре стихии: огонь, воздух, воду и

землю. Саламандра в этом заклятии олицетворяет стихию огня, так

как, по легенде, это пресмыкающееся не горит в огне; Сильфида

олицетворяет духов воздуха, Ундина - духов воды и Домовой -

духов земли.

Incubus (лат.) - название домового, домашнего духа, хранящего клады.

'Победный знак' - знак, изображающий начальные буквы имени Иисуса Христа.

'Стрикраты святого огня' разумеется троица христианской мифологии:

бог-отец, бог-сын (Иисус) и бог-дух.

'Пентаграмма' - магический знак в виде пятиугольной звезды,

по углам которой размещены начальные буквы греческого имени Иисуса Христа.

Пентаграмму изображали для того, чтобы спастись от проникновения в дом злых духов.

По народному поверью, черти являются повелителями животной нечисти:

паразитов, грызунов, лягушек и т.п.

Сцена 4:

Под 'воском' подразумевается восковая печать, которой скрепляли написанное

на коже (пергаменте).

Ars long a, vita brevis est (лат.) - искусство вечно, жизнь коротка.

Encheiresin naturae (лат.) - способ действия природы (термин древней химии).

Редукция (лат.) - термин логики, означающий сведение понятий к основным видам.

Классификация (лат.) - термин логики, означающий распределение понятий

по классам и категориям.

'Метафизикой' в то время называли часть философии, которая рассматривала вопросы,

не поддающиеся изучению посредством опыта (о боге, душе и пр.).

Eritis sicut Deus, scientes bonum et malum (лат.) - 'Будете, как бог,

знать добро и зло'. По библейской легенде, этими словами змий-искуситель

соблазнял в раю Еву, предлагая ей отведать плодов с 'древа познания'.

Под 'малым светом' Мефистофель подразумевает узкий мир средневекового городка,

в котором происходит действие первой части 'Фауста'.

'Большой свет' - государственная и общественная деятельность Фауста,

показанная во второй части.

Сцена 5:

Блоксберг - гора Брокен в Германии, в Гарце, где, по народному поверью,

происходил шабаш ведьм.

'Но отчего прихрамывает он?' - По библейской легенде, дьявол хромает,

с тех пор как был свергнут богом с небес в преисподнюю.

Он иногда изображается с одной лошадиной ногой, как бы свидетельствующей

о его скотской природе.

Сцена 6:

В народных легендах чёрту приписывается сооружение мостов в горах.

По немецкому народному поверью, подвешенное на гвозде решето

начинает само вращаться, если к нему подведут вора.

Древние германцы чтили бога солнца Вотана, которого изображали с двумя воронами.

Впоследствии, в христианской мифологии вороны стали спутниками чёрта.

Сцена 7:

Чёрта по народному поверью, считали владельцем кладов, зарытых в землю.

Сцена 8:

Фула - сказочная страна на Крайнем Севере, упоминаемая в римских легендах.

Баллада о фульском короле принадлежит Гёте.

Сцена 9:

Падуя - старинный город в Северной Италии. Там находится собор святого Антония.

Сцена 11:

Sancta simplicitas (лат.) - 'Святая простота'. Эти слова произнес чешский

реформатор Ян Гус (1369-1415) во время сожжения его на костре, когда увидел,

как одна старушка подбросила в костер вязанку хвороста, думая, что совершает

этим богоугодное дело.

Сцена 13:

Адьё (франц. adieu) - прощайте.

Сцена 14:

'Завидую Христову телу я...' - Речь идет о католическом обряде причащения,

когда верую-щие, по учению католической церкви, якобы вкушают частицу тела

Христова.

Сцена 16:

Катехизис (греч.) - краткое изложение основ христианского вероучения

в вопросах и ответах.

Сцена 17:

'В рубашке покаянной пусть расскажет!' - По средневековым законам,

рождение детей вне брака каралось церковным покаянием и гражданским судом.

Поэтому часто наблюдались случаи детоубийства.

Существовал обычай срывать во время венчания венок с го-

ловы невесты, потерявшей девственность до замужества, а также

посыпать сечкой или соломой порог ее дома.

Сцена 18:

Mater dolorosa (лат.) 'скорбящая мать' - изображение богоматери у подножия креста. Маргарита после падения кается перед статуей Mater dolorosa.

Сцена 19:

Талер - старинная немецкая серебряная монета.

Денница - утренняя заря.

'Крысолов проклятый' - Намек на легендарного крысолова из Гаммельна (Германия),

который, играя на дудочке, сманивал вместо крыс детей.

В XV веке в Германии женщинам нескромного поведения запрещали пышно одеваться,

носить золотые и серебряные вещи и посещать богослужение.

Сцена 20:

В этой сцене Маргарита, терзаемая угрызениями совести,

оплакивает две смерти: матери, отравленной Мефистофелем,

и брата Валентина, убитого Фаустом на поединке.

Церковный хор исполняет католический гимн о Страшном суде,

который ждет всех грешников.

Этот гимн входит в заупокойную службу (реквием):

День гнева,

Этот день испепелит мир,

Когда воссядет высший судия,

Все сокровенное откроется,

И ничто не останется без возмездия.

Что скажу я тогда, несчастный?

К какому покровителю припаду,

Когда даже праведник вострепещет?

Сцена 21:

По народному поверью, блуждающие огоньки на болоте завлекали путников в трясину

и помогали нечистой силе.

Капы - болезненные наросты на деревьях.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги