Читаем Фархад и Ширин полностью

Когда же день настал для пуска вод,Смятением охвачен был народ.Не только этот город, — вся странаСобытием таким потрясена,Спешила к месту зрелища толпой,Невиданной досель еще толпой —Такой, что, попади в нее игла,И та упасть бы наземь не могла.Да что игла! Из-за людских лавинНи гор не видно было, ни равнин!А несравненный низвергатель скалВдоль берега арычного шагал,В слезах, печальный. И, как он, понур,Брел рядом с ним и друг его Шапур.Да, шел Фархад, тоскою удручен,Одной мечтою страстной увлечен.Он думал: «Валит весь народ сюда,Быть может, и она придет сюдаПолюбоваться делом рук моих —Моя любовь, источник мук моих.Я жду ее, тоскую, но боюсь:Придет — от радости я чувств лишусь.А если вдруг не явится — умру.Не повидав красавицы — умру…»Так, молча, нес он бремя горьких дум.Но в это время он услышал шум,И вот — сквозь слезы, как сквозь пелену,Он видит караван Михин-Бану.Блестящей свитою окружена,Как между звезд бесчисленных луна,Была она так величава, — всяВеликолепье, блеск и слава вся.Горячим ликованьем обуян,Народ, столь пышный видя караван,Срывал все драгоценности с себя,И путь царицы устилал, любя.Фархад остановился и поклонОтвесил низко, горем ущемлен:Не находил он в царской свите той,Которая была его звездой.Печально он опять побрел вперед,И весь тот многочисленный народ,Заполнивший от гор до гор пути,Держал о нем лишь разговор в пути —И, праздник омрачая сам себе,Скорбел и плакал о его судьбе.Хотя Фархад и поспешить бы мог,Он остановкам находил предлог,А сам смотрел: не прибыла ли та —Его любовь, страдание, мечта.Глядел не в два, — в четыре глаза он,Ища ее — смятение времен.И так дошел он до истока вод,И так за ним дошел и весь народ.* * *Подай вина мне, кравчий! Винный хмельПриятней, чем тоски полынный хмель!О хмель разлуки! Сколько боли в нем!Лечи его свиданьем иль вином!

Миниатюра из рукописи XV в.

«Фархад и Ширин»

<p>ГЛАВА XXXIV</p><p>ПРАЗДНИК ВОДОПУСКА</p>

Солнце Армении спешит к водному знаку зодиака.

Суматоха в толпе. Приезд Ширин.

Осмотр арыка. Вода пущена. Ликование народа.

Фархад на плечах приносит Ширин вместе с конем к водохранилищу.

Вода в замке. Снова разлука

Кто в тех горах разламывал гранит,Поток прозрачной речи так стремит.* * *
Перейти на страницу:

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература