Читаем Фархад и Ширин полностью

Фархад вторые сутки нем лежал,То — будто бы дышал, то — не дышал.При нем, не отходя ни шагу прочь,Ширин с Шапуром были день и ночь.Когда же непреодолимый сонИм в третью ночь сковал глаза, — то онГлаза открыл, очнулся и не могПонять никак, что это за чертог,Как он сюда попал, и почемуСтоль пышно ложе постлано ему?..И вдруг он вспомнил, как к нему пришлаТа, что была, как солнце, вся светла,Что с ней беседы удостоен был,Что награжден своей мечтой он был…Но пресеклась воспоминаний нить, —Не мог Фархад концов соединить.Иль образ пери так его потряс —Ее волшебный голос, чары глаз,Что в обморок упал он — и сюдаИз жалости доставлен был тогда?Холодным потом обдал стыд его, —Что, если пери навестит его?И, робости не в силах превозмочь,Стремглав он убежал оттуда прочь.Он проблуждал всю ночь, а на зареОн возвратился, наконец, к горе,Где ради той, которую любил,Арык в гранитных скалах он долбил.Здесь он подумал: «Я пред ней в долгу.Чем благодарность высказать могуЕй, луноликой, светлой пери, ей,Так снизошедшей к участи моей?Арык — ее заветная мечта,Так пусть не будет тщетною мечта!Хоть жизни нашей скоротечен срок(Не знаю, мне какой намечен срок),Но ровно столько я хотел бы жить,Чтоб это дело с честью завершить…»И вот опять киркой он замахал,Опять гранит в горах загромыхал:Что ни размах руки — то грома треск,Что ни удар кирки — то молний блеск.А пыль — как туча, встала до небес,Лазурь затмилась, солнца свет исчез.Его дыханья расстилался дым,Туманом поднимался он густым.Не пыль, не дым окутали просторСтраны армянской всей от гор до гор.Нет, не туман! Весенней тучи мощь,Гранитный град, гранитный шумный дождь.Лопатой тину или снег рукойНе снимешь так, как он гранит киркой.И так в работе той горяч он был,Так рвеньем трудовым охвачен был,Так быстро продвигался он вперед,Что в изумленье ввергнутый народ,Который следом камни разгребал, —И кушаков стянуть не успевал…Но сам рассказчик, подтянув кушак,Вспять повернул повествованье так:Когда в то утро солнечный рубинОткрыл глаза Шапуру и Ширин,Фархада ложе пусто было. Ах!Мгновенно свет померк у них в очах.Напрасно поднят был переполох, —Никто Фархада отыскать не мог.Шапур пустился в горы. Прибежав,Увидел он: Фархад и жив и здрав!Забыл Шапур и горе и испуг,И ноги друга обнял верный друг…* * *
Перейти на страницу:

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература