Читаем Фараон и хорал полностью

He seemed doomed to liberty.Положительно, Сопи был осужден наслаждаться свободой.
At the next corner he shook off his companion and ran.На ближайшей улице он стряхнул свою спутницу и пустился наутек.
He halted in the district where by night are found the lightest streets, hearts, vows and librettos.Он остановился в квартале, залитом огнями реклам, в квартале, где одинаково легки сердца, победы и музыка.
Women in furs and men in greatcoats moved gaily in the wintry air.Женщины в мехах и мужчины в теплых пальто весело переговаривались на холодном ветру.
A sudden fear seized Soapy that some dreadful enchantment had rendered him immune to arrest.Внезапный страх охватил Сопи. Может, какие-то злые чары сделали его неуязвимым для полиции?
The thought brought a little of panic upon it, and when he came upon another policeman lounging grandly in front of a transplendent theatre he caught at the immediate straw of "disorderly conduct."Он чуть было не впал в панику и дойдя до полисмена, величественно стоявшего перед освещенным подъездом театра, решил ухватиться за соломинку "хулиганства в публичном месте".
On the sidewalk Soapy began to yell drunken gibberish at the top of his harsh voice.Во всю мочь своего охрипшего голоса Сопи заорал какую-то пьяную песню.
He danced, howled, raved and otherwise disturbed the welkin.Он пустился в пляс на тротуаре, вопил, кривлялся - всяческими способами возмущал спокойствие.
The policeman twirled his club, turned his back to Soapy and remarked to a citizen.Полисмен покрутил свою дубинку, повернулся к скандалисту спиной и заметил прохожему:
"'Tis one of them Yale lads celebratin' the goose egg they give to the Hartford College.- Это йэльский студент. Они сегодня празднуют свою победу над футбольной командой Хартфордского колледжа.
Noisy; but no harm.Шумят, конечно, но это не опасно.
We've instructions to lave them be."Нам дали инструкцию не трогать их.
Disconsolate, Soapy ceased his unavailing racket.Безутешный Сопи прекратил свой никчемный фейерверк.
Would never a policeman lay hands on him?Неужели ни один полисмен так и не схватит его за шиворот?
In his fancy the Island seemed an unattainable Arcadia.Тюрьма на Острове стала казаться ему недоступной Аркадией.
He buttoned his thin coat against the chilling wind.Он плотнее застегнул свой легкий пиджачок: ветер пронизывал его насквозь.
In a cigar store he saw a well-dressed man lighting a cigar at a swinging light.В табачной лавке он увидел господина, закуривавшего сигару от газового рожка.
His silk umbrella he had set by the door on entering.Свои шелковый зонтик он оставил у входа.
Soapy stepped inside, secured the umbrella and sauntered off with it slowly.Сопи перешагнул порог, схватил зонтик и медленно двинулся прочь.
The man at the cigar light followed hastily.Человек с сигарой быстро последовал за ним.
"My umbrella," he said, sternly.- Это мой зонтик, - сказал он строго.
"Oh, is it?" sneered Soapy, adding insult to petit larceny.- Неужели? - нагло ухмыльнулся Сопи, прибавив к мелкой краже оскорбление.
Перейти на страницу:

Все книги серии Генри, О. Сборники: Четыре миллиона

Похожие книги

Адриан Моул: Годы прострации
Адриан Моул: Годы прострации

Адриан Моул возвращается! Годы идут, но время не властно над любимым героем Британии. Он все так же скрупулезно ведет дневник своей необыкновенно заурядной жизни, и все так же беды обступают его со всех сторон. Но Адриан Моул — твердый орешек, и судьбе не расколоть его ударами, сколько бы она ни старалась. Уже пятый год (после событий, описанных в предыдущем томе дневниковой саги — «Адриан Моул и оружие массового поражения») Адриан живет со своей женой Георгиной в Свинарне — экологически безупречном доме, возведенном из руин бывших свинарников. Он все так же работает в респектабельном книжном магазине и все так же осуждает своих сумасшедших родителей. А жизнь вокруг бьет ключом: борьба с глобализмом обостряется, гаджеты отвоевывают у людей жизненное пространство, вовсю бушует экономический кризис. И Адриан фиксирует течение времени в своих дневниках, которые уже стали литературной классикой. Адриан разбирается со своими женщинами и детьми, пишет великую пьесу, отважно сражается с медицинскими проблемами, заново влюбляется в любовь своего детства. Новый том «Дневников Адриана Моула» — чудесный подарок всем, кто давно полюбил этого обаятельного и нелепого героя.

Сью Таунсенд

Юмор / Юмористическая проза