Men who smash windows do not remain to parley with the law's minions. | Люди, разбивающие камнями витрины магазинов, не ведут переговоров с представителями закона. |
They take to their heels. | Они берут ноги в руки. |
The policeman saw a man half way down the block running to catch a car. | Полисмен увидел за полквартала человека, бежавшего вдогонку за трамваем. |
With drawn club he joined in the pursuit. | Он поднял свою дубинку и помчался за ним. |
Soapy, with disgust in his heart, loafed along, twice unsuccessful. | Сопи с омерзением в душе побрел дальше... Вторая неудача. |
On the opposite side of the street was a restaurant of no great pretensions. | На противоположной стороне улицы находился ресторан без особых претензий. |
It catered to large appetites and modest purses. | Он был рассчитан на большие аппетиты и тощие кошельки. |
Its crockery and atmosphere were thick; its soup and napery thin. | Посуда и воздух в нем были тяжелые, скатерти и супы - жиденькие. |
Into this place Soapy took his accusive shoes and telltale trousers without challenge. | В этот храм желудка Сопи беспрепятственно провел свои предосудительные сапоги и красноречивые брюки. |
At a table he sat and consumed beefsteak, flapjacks, doughnuts and pie. | Он сел за столик и поглотил бифштекс, порцию оладий, несколько пончиков и кусок пирога. |
And then to the waiter be betrayed the fact that the minutest coin and himself were strangers. | А затем поведал ресторанному слуге, что он, Сопи, и самая мелкая никелевая монета не имеют между собой ничего общего. |
"Now, get busy and call a cop," said Soapy. | - Ну, а теперь, - сказал Сопи, - живее! Позовите фараона. |
"And don't keep a gentleman waiting." | Будьте любезны, пошевеливайтесь: не заставляйте джентльмена ждать. |
"No cop for youse," said the waiter, with a voice like butter cakes and an eye like the cherry in a Manhattan cocktail. | - Обойдешься без фараонов! - сказал официант голосом мягким, как сдобная булочка, и весело сверкнул глазами, похожими на вишенки в коктейле. |
"Hey, Con!" | - Эй, Кон, подсоби! |
Neatly upon his left ear on the callous pavement two waiters pitched Soapy. | Два официанта аккуратно уложили Сопи левым ухом на бесчувственный тротуар. |
He arose, joint by joint, as a carpenter's rule opens, and beat the dust from his clothes. | Он поднялся, сустав за суставом, как складная плотничья линейка, и счистил пыль с платья. |
Arrest seemed but a rosy dream. The Island seemed very far away. | Арест стал казаться ему радужной мечтой, Остров - далеким миражем. |
A policeman who stood before a drug store two doors away laughed and walked down the street. | Полисмен, стоявший за два дома, у аптеки, засмеялся и дошел дальше. |
Five blocks Soapy travelled before his courage permitted him to woo capture again. | Пять кварталов миновал Сопи, прежде чем набрался мужества, чтобы снова попытать счастья. |
This time the opportunity presented what he fatuously termed to himself a "cinch." | На сей раз ему представился случай прямо-таки великолепный. |