современники Еврипида, но никак не спутники Ксуфа: по мифологической
генеалогии, Тесей и Геракл поколения на три-четыре моложе участников
трагедии.
Ст. 1137. Плефр - мера длины, равная 30,83 м (100 футов).
Ст. 1151. Но лошади ярма не носят... - Точнее "без пристяжных" (и,
вероятно, не лошадей, а волов).
Ст. 1156. Гиады, предвестницы дождей. - Восхождение семизвездия Гиад (в
созвездии Тельца) предвещало в Греции начало периода дождей и зимних бурь,
когда морское плавание становилось опасным.
Ст. 1188 - 1193. ...раб... неладно тут сказал... - Возлиянию богам
должно было сопутствовать благочестивое молчание, тем более могло оскорбить
Аполлона возлияние, сопровождаемое бранным словом. Поэтому Ион и велит
налить в кубки нового вина.
Ст. 1195. И Библоса вином... - Вино из финикийского города Библоса
издавна считалось в Греции одним из самых ценных.
Ст. 1244 - 1249. О, куда же я уйду...- В подлиннике песнь хора
завершается анапестическими стихами, составляющими эффектный контраст к
взволнованным трохеям (ст. 1250 - 1260).
Ст. 1261. Кефис, бог одноименной реки, протекающей в Средней Греции,
считался предком Креусы по материнской линии. Как речного бога, его
представляли в образе быка или человека с бычьей головой.
Ст. 1300 сл. Неточный перевод. Смысл оригинала: "Ты хотела убить меня,
опасаясь моих намерений? - Чтобы мне не погибнуть, если ты их осуществишь".
Ст. 1304. Точнее: "А мне удела нет в добре отцовском?"
Ст. 1401. Скала... Макры - те Долгие Скалы, о которых упоминалось в ст.
12.
Ст. 1435. Олива та, Афины насаждены... - Речь идет о священной оливе на
Акрополе, по преданию, посаженной Афиной во время ее спора с Посейдоном за
первенство в Аттике.
Ст. 1477. Убийцу Горгоны ты знаешь? - То есть Афину, помогшую Персею
одолеть Горгону; ее голову богиня поместила затем на свой щит - эгиду.
Ст. 1557. Не хотел... являться Феб... - Следующий стих, "чтобы ты не
попрекнула его за прошлое", оставлен Анненским без перевода.
Ст. 1578 - 1581. Гелеоны, Гоплеты, Аргады, Эгикоры. - названия
древнейших родовых объединений в Аттике, которые афиняне, естественно,
производили от четырех сыновей Иона - предка всех ионийцев. Так объяснялось
и название Ионии - прибрежной полосы Малой Азии, заселенной греками, и
приоритет афинян в ее древнейшей колонизации (см. ст. 1582 - 1588). К
афинской царевне Креусе возводит Еврипид и происхождение дорийцев, правда,
предком их является уже не афинянин, а эолийский царь Ксуф (ст. 1589 -
1594).
Ст. 1592. Рий (Рион) - мыс на северном побережье Ахайи.
Ст. 1606 - 1622. Необычное для Еврипида завершение трагедии
трохеическими тетраметрами. Из всех известных нам древнегреческих трагедий
этот прием применяется еще только в "Агамемноне" Эсхила.
Ст. 1612 ...к кольцам. - Имеются в виду кольца, ввернутые в створки
дверей храма.
В.Н. Ярхо
Еврипид.
Ипполит
----------------------------------------------------------------------------
Перевод Иннокентия Анненского
Еврипид. Трагедии. В 2 томах. Т. 1.
"Литературные памятники", М., Наука, Ладомир, 1999
OCR Бычков М.Н.
----------------------------------------------------------------------------
"ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА"
Афродита (II) Кормилица (III)
Ипполит, сын Тесея от амазонки (I) Федра, жена Тесея (II)
Хор охотников-товарищей Тесей, царь афинский (II)
Ипполита Вестник (III)
Старый раб (III) Артемида (III)
Хор трезенских женщин Свита Ипполита, свита Тесея,
свита Федры
Действие происходит в Трезене перед дворцом.
"ПРОЛОГ"
Сцена представляет площадь, ограниченную фасадом царского дворца Питфея, в
дорийском стиле (дворец занимает середину заднего плана). Перед порталом
справа (от зрителей) стоит изваяние Артемиды, слева - Афродиты. С боков к
фасаду примыкают отдельные здания с особыми входами. Правая кулиса
изображает город, а левая - деревню, между ними и задней стеной оставлены
проходы - правый в город, левый за пределы страны.
"ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ"
Раннее утро.
Афродита
(появляясь на возвышении)
Полна земля молвой о нас, и ярок
И в небесах Киприды дивной блеск,
И сколько есть людей под солнцем дальним
От Понта до Атлантовых пределов,
Того, кто власть мою приемлет кротко,
Лелею я, но если предо мной
Гордиться кто задумает, тот гибнет.
Таков уж род бессмертных, - что дары
Из смертных рук сердцам отрадны нашим.
И правду слов я скоро здесь явлю.
10 Из всех один меня в Трезене этом
Тесеев сын, надменный Ипполит,
Могучею рожденный Амазонкой
И благостным Питфеем воспоен,
Последнею расславил в сонмах дивных.
Он радостей и уз любви бежит,
А меж богов сестры милее Феба
И Зевсовой нет дочери ему...
И с чистою среди зеленой чащи
Не знает он разлуки. Своры он
По зверю там гоняет с нею рядом,
Сообществом божественным почтен...
20 Нет зависти во мне: какое дело
Мне до того? Но в чем передо мной
Он погрешил, за то гордец ответит
Сегодня же... Нависла и давно
Лишь мига ждет, чтоб оборваться, кара.
Когда чертог покинул он Питфея,
Чтоб Элевсина таинства узреть,
Священный град Афины посетил,
Там юношу увидела жена
Его отца, блистающая родом;
И чарами Эрота сердце в ней
В тот миг зажглось моей державной волей,
И ранее, чем уезжать сюда,
30 Влюбленная, она скалу Паллады
С той стороны, что смотрит на Трезен,