представляла крайне редкий, если не единичный случай в творчестве Еврипида,
когда три трагедии составляли связную трилогию, объединенную единством
сюжета и художественного замысла. Впрочем, очевидная антивоенная
направленность всех трех пьес снова лишила Еврипида в условиях подготовки
Сицилийской экспедиции заслуженной награды: он удостоился только второго
места, а победителем был признан второстепенный драматург Ксенокл.
Текст печатается по рукописям Анненского, хранящимся в РГАЛИ: для ст.
10-32, 368-392, 411-430, 683-703, 722-742, 905-933 тексты беловые, для
остальных - черновые.
Ст. 10. Муж парнасский - фокеец Эпей, строитель троянского коня.
Ст. 28-31. Здесь и далее, изображая участь побежденной Трои, Еврипид
находился под впечатлением расправы, которую афиняне учинили в 416 г. над
городом Мелосом: за отказ подчиниться Афинам он был осажден афинским
войском, и после капитуляции все захваченные мужчины были умерщвлены, а
женщины и дети обращены в рабство.
Ст. 39. ...Злодейски дочь убита Поликсена... - Об участи Поликсены см.
подробнее трагедию "Гекуба". Втихомолку - добавление переводчика.
Ст. 71. А эллины глядели... - Еврипид здесь усиливает образ
нечестивости ахейцев. Согласно недошедшей поэме "Разорение Илиона" (известна
в позднем пересказе), ахейцы хотели побить Аякса (речь идет о младшем Аяксе
из Локриды) камнями, но в последнюю минуту сжалились. Об этом же писал Алкей
в недавно найденном Кельнском папирусе.
Ст. 89-91. Лемнос - крупный остров, лежащий на половине пути от Троады
до Халкидского полуострова; юго-западнее, ближе к Евбее, - остров Скирос; на
восточной оконечности Евбеи - Каферейский мыс; Микон и рядом с ним Делос -
острова из группы Кикладских. Принятые Анненским краткие формы названий
островов (Лемн, Скир) в русской топонимике не прижились.
Ст. 95. Не слеп ли меж людей... - О воздаянии, ожидающем разрушителей
городов и храмов, ср.: Эсхил, "Агамемнон", ст. 341-344.
Ст. 98-152. Монолог Гекубы, начинающийся в оригинале с мелодекламации в
анапестах (ст. 98-121), переходит затем в монодию.
Ст. 170. Кассандру, смотрите, на зов... - Мысль не закончена. В
оригинале: "Кассандру не выпускайте наружу".
Ст. 187. На нивы Ахайи... - Недосмотр переводчика. В оригинале речь
идет об Арголиде, а Ахайя - горная страна на севере Пелопоннеса, не имеющая
прямого отношения к Аргосу и Микенам. Та же ошибка - в ст. 230.
Ст. 205. Пирена - источник в Коринфе.
Ст. 214. Край Пенея тучнополянный - Фессалия.
Ст. 220-223. ...О полях Гефеста близ Этны... - Речь идет о Сицилии,
расположенной напротив Карфагена, основанного финикийцами. Комплименты Сици-
лии в этой трагедии можно расценивать только как призыв к мирному
урегулированию ожидаемого конфликта.
Ст. 224 - 229. Есть и еще земля... - область в Южной Италии, на берегу
Тарентинского залива, где в середине V в. афиняне основали в устье реки
Кратиса колонию Фурии.
Ст. 250. Рабыней спартанской невесты... - Клитемнестры.
Ст. 268, 270. Двусмысленные реплики Талфибия были хорошо понятны
зрителям, знавшим содержание "Гекубы" и только что слышавшим слова Посейдона
(ст. 39).
Ст. 292 сл. пропущены Анненским.
Корифей
Ты о себе узнала, госпожа, -
А мне чьей быть в Ахайе иль в Элладе?
(Перевод С. В Шервинского)
Ст. 310. Пропущено: "О Гименей царь!"
Ст. 315. Если ты, мать... - Маловразумительный перевод. Смысл
оригинала: "Если ты, мать, оплакиваешь отца и отчизну, то я своим браком
разожгу огонь..."
Ст. 355-373. Кассандра вспоминает о жертвоприношении Ифигении и
предвещает убийство Агамемнона и месть Ореста. Его дворец я разорю... -
Некоторое преувеличение: Клитемнестра оправдывала убийство Агамемнона его
связью с Кассандрой, но это был скорее повод, чем причина ее решения.
Ст. 356. Ведь если Локсий - бог... - Смысл перевода: "Если существует
Локсий, то Агамемнон берет во мне жену, способную принести еще больше
несчастья, чем Елена".
Ст. 382. ...чтобы кровью... оросили. - Разумеется, кровью жертвенных
животных.
Ст. 384. Но затаим постыдное! - Скорее всего Кассандра намекает на
измену Клитемнестры Агамемнону; как девушке ей не полагается касаться этой
темы.
Ст. 419. Мне наплевать. - Вульгаризм, не имеющий основания в тексте,
где сказано: твои нападки я бросаю на ветер.
Ст. 433-443. Краткое изложение содержания "Одиссеи".
..мясо... горько покажется Лаэртиаду. - Когда спутники Одиссея вопреки
запрету убили священных коров из стада Гелиоса и стали их жарить, их мясо
угрожающе мычало (см.: "Одиссея", XII, 395 сл.).
Ст. 483. Геркейского. - То есть около самого домашнего очага.
Ст. 500. Подруга бога... - Неточность переводчика, так как Кассандра не
отдалась Аполлону. В оригинале речь идет о том, что она приобщилась к богам,
получив от Аполлона дар прорицания.
Ст. 511-567. Хор поет о последних часах Трои - о деревянном коне, о
песнях и плясках, которыми троянцы праздновали мнимый отъезд врагов.
Источником этих описаний были послегомеровские поэмы "Малая Илиада" и
"Разорение Илиона".
Ст. 595-602. В разных рукописях и, соответственно, в различных изданиях
стихи эти распределяются между действующими лицами по-разному: ст. 595 сл.