Читаем Это было в царстве Чу в 3 веке до н.э. Книга 1. Наложница генерала, приносящего мир. Часть 1 полностью

Столько всего обрушилось на нее, как будто гора придавила.

Она лежала под завалом, беспомощная.

Мальчик рядом с ней понял ее состояние по-своему.

— Эй, ну ты чего? Получается, у нас еще шесть лет. Мы все успеем решить, — сказал он.

— Нет у нас никаких шести лет, — глухо проговорила Бай Юйшу. — Через год начнется война с Ханем, а следующей зимой Хань вторгнется в Чу и захватит столицу. О семье Сянов в исторических хрониках с тех пор больше нет упоминаний, понимаешь?..

Цуо Су, наконец, перестал веселиться.

— Но куда мы пойдем? — спросил он.

Куда им идти?

Ответить было непросто.

Вернувшись к себе, Бай Юйшу обнаружила, что Ли Лэ потеряв хозяйку, бегает взад-вперед по двору в большом волнении.

— Молодая госпожа! — закричала, девочка, бросаясь ей навстречу.

— Молодая госпожа? — она остановилась перед Бай Юйшу и не знала, что ей думать, глядя на безжизненное лицо хозяйки.

— Кто вас обидел?! — спросила дальше Ли Лэ, сжимая кулачки.

Бай Юйшу не смогла не улыбнуться.

Она была неправа, когда думала, что привязалась в этом мире только к одному человеку. Что бы она тут делала без Ли Лэ?

— Скушайте булочку, — предложила маленькая служанка. — Пойдемте, сейчас сладенького поедим… — уговаривала она, подталкивая Бай Юйшу к их покоям.

Бай Юйшу на ходу обняла девочку одной рукой и сказала:

— Наша Ли Лэ — лучше всех. Находится в цветущей поре жизни.

Ли Лэ поразмыслила и сказала:

— Это так.

— Но вы госпожа, тоже еще молодая, — добавила она.

— Ли Лэ, ты думала, что ты хочешь делать в жизни? — спросила Бай Юйшу, свернувшись несчастным калачиком на постели.

— Служить вам, госпожа! — как само собой разумеющееся ответила Ли Лэ, раскладывая на подносе булочки и закуски.

У Ли Лэ все было просто.

Бай Юйшу вздохнула.

— До самой старости? — спросила она.

— До самой старости! — радостно отвечала Ли Лэ, без смущения забираясь к хозяйке на кровать и утаскивая с подноса булку. — Я начала о вас заботиться, когда вы были совсем крошкой. Как же я вас оставлю? Все равно что бросить своего ребенка.

— А сколько же тебе было лет, когда ты начала служить мне? — спросила Бай Юйшу, как бы пытаясь припомнить.

— Мне в тот год исполнилось семь, — сообщила Ли Лэ, не видя никакой иронии в ситуации.

— Это значит, я была такой же крошкой, как ты сейчас? — поймала ее на слове Бай Юйшу.

Не тут-то было.

— Вы — совсем другое дело, госпожа, — рассмеялась девочка. — Вы — госпожа, конечно, вы не умеете всего, что могу делать я! Мой опыт и умения делают меня взрослее вас!

Ну, нахалка!

Бай Юйшу не удержалась от того, чтобы потрепать девочку за круглую щечку.

— Разве ты не хочешь иметь свою жизнь?

— Выйти замуж? — спросила Ли Лэ.

— Хотя бы и выйти замуж. Ты бы хотела поменяться со мной местами, например?

Ли Лэ перестала хихикать и опустила глаза.

— По чести говоря… — сказала она. — …не очень. Где мне мечтать о таком важном гунцзы, как ваш господин. Мне бы… Мне бы попроще, какого-нибудь торговца или охранника со свои домиком… чтобы всего хватало… но не обязательно, чтобы был богатый…

— Не хочешь богатого? — удивилась Бай Юйшу.

— У богатых много женщин, — со знанием дела ответила девочка. — Когда им

жена надоедает, они себе молодую берут, а на старую и смотреть не хотят. А бедный — кто ему отдаст дочку в наложницы? Будет только меня обхаживать!

Может быть, в ту минуту у какого-то торговца или охранника по спине пробежал холодок, предвещая его счастливую судьбу.

Бай Юйшу спросила:

— А если ты не выйдешь замуж? Ты не хочешь сама магазин открыть или мастерскую?

— Нет, что вы, госпожа, — испугалась Ли Лэ. — Еще начнут говорить, что ко мне чужие мужья ходят! Пожалуй, могу и камнями закидать! Как можно молодой и красивой женщине без мужа? Кто же меня будет защищать?

Бай Юйшу в ту ночь долго не могла заснуть.

Она думала, как плачут мама с папой. Как они остались одни, с седыми волосами, похоронившие единственную дочь.*[55]

Она думала о Сян Ляне, Сян Юе и Вансинь-цзецзе.

Она вошла в их семью, но никого из них скоро не будет в живых.

Она думала о Чан ЯньЮане.

Прости меня, Чан ЯньЮань.

Между ними были столетья и династии. Будут войны, будут восстания, придут новые императоры, царства будут подниматься и рушиться, реки будут менять течение, моря станут тутовыми лесами *[56].

Нет пути с одного берега на другой.

Только одна луна будет светить над нами, как в эпоху Цинь, так и через три тысячи лет.

Бай Юйшу зажмурилась и хотела во сне увидеть Чан ЯньЮаня.

Ей ничего не снилось той ночью.

*[54] 寒露 "ханьлу", месяц холодной росы, 17й из 24 солярных периодов (вторая и третья недели октября)

*[55] 白发人送黑发人 /bai fa ren song hei fa ren/ (букв. "люди с белыми (седыми) волосами провожают людей с черными волосами") — о родителях, которые хоронят сына или дочь

*[56] 沧海桑田 /cang hai sang tian/ (букв. "синее море — шелковичное поле") — метафора о том, что с течением долгого времени мир изменится, т. е. моря высохнут и на их месте вырастут посадки шелковицы

Военная сводка:

:: 22 года назад, в 221 году до н. э., правитель царства Цинь закончил объединение китайских земель и стал первым императором Шихуанди.

Перейти на страницу:

Похожие книги