– Вы заходите или уходите? – удивился Джек, когда, повернув за угол, увидел перед дверьми своей комнаты Бриджет, державшуюся за дверную ручку. Бриджет почти отпрыгнула от дверей и вся покраснела. Его появление, это было ясно, стало для нее неприятной неожиданностью. Но тут Бриджет, отбросив в сторону смущение, смело и даже вызывающе посмотрела в лицо Джеку.
– Ни то и ни другое! – отрезала она и подошла к нему, что-то засовывая поглубже в карман платья, пряча это от Джека.
– Вы сегодня очаровательны, как никогда, Бриджет, – сказал комплимент Джек, сопровождая его самой приятной улыбкой. Бриджет всегда смущалась, словно девочка, от его комплиментов, по этому и по ряду других признаков Джек догадывался о ее чувствах к нему.
– Вы уже приготовились к званому вечеру?
– Я раздумала идти! – вдруг выпалила она.
Оглядев его костюм, она увидела, как он небрежно одет.
– А вы?
– Я? – Джек, заметивший пристальный взгляд Бриджет, посмотрел на свой наряд и, поняв, что она имеет в виду, покраснел. – Я не пойду. У меня с мистером Уигби намечена встреча.
– В самом деле? – насмешливо спросила Бриджет, скрестив руки на груди и принимая воинственную позу.
– Бриджет? Что это значит? – Джек насторожился. – Неужели вы опять поссорились с Сарой?
– Нет, напротив, помирились.
– Да? Замечательно.
– Какие у вас дела с Сарой? – Вопрос прозвучал совершенно неожиданно.
– У меня? – переспросил Джек, вопрос Бриджет сбил его с толку. – Какие у меня могут быть дела с Сарой? Никаких дел у нас нет.
Бриджет наклонилась вперед.
– Хочу вам напомнить, на всякий случай: Форрестеры не любят, когда их держат за дураков.
Мысли вихрем завертелись в голове Джека. Что она хотела этим сказать? В конце концов он решил, что Бриджет имела в виду свои чувства к нему и к своей сестре.
– Бриджет, – вкрадчиво сказал он, – я всего лишь дружу с вашей сестрой, точно так же, как и с вами. Мы ведь друзья? Не так ли?
Но Бриджет, ничего не ответив, прошла мимо, бросив на него пронизывающий взгляд.
Только потом Джек понял, к чему, по-видимому, могла клонить Бриджет. После того как семейство Форрестеров уехало на вечер, устраиваемый графом, Джек начал собираться. Весь маскировочный наряд был на месте, за исключением фальшивых усов. Он обыскал всю комнату, но так и не нашел их. Пришлось ехать без усов. Это было совсем некстати. Времени искать замену не было, и тогда Джек крепко призадумался над словами Бриджет и над тем, что же она делала возле дверей его комнаты.
Теперь в предупреждении Бриджет – «Форрестеры не любят, когда их держат за дураков», – звучала скрытая угроза.Глава 19
– Где ваши усы? – сердито прошипел Маркус Уорт, впуская Джека в открытое окно музыкальной комнаты.
– Потерялись. – Джек пожал плечами. – Может, их выбросила прачка, посчитав за тряпку.
– Скверно, очень скверно. – Маркус нахмурился. – Вы, помимо прочего, опоздали.
– Пришлось ждать, пока не уменьшился поток карет на улице, а потом вокруг здания проходила охрана. Слишком много глаз.