Читаем Если я полюблю полностью

Она отпустила его руку и направилась к себе в комнату. Он мог бы ее окликнуть, остановить… рассказать всю правду.

Но он не решился.

Вместо этого он дал себе клятву оберегать ее во что бы то ни стало.

Невзирая ни на какие опасности.

Этой ночью на балу Джек не спускал с нее глаз. Триумфальное блестящее возвращение — только так можно было описать появление Золотой Леди после ее краткого отсутствия. Сара была обворожительна и неотразима, она вызывала всеобщее восхищение, она смеялась, шутила, кокетничала, ее все время окружала толпа поклонников. Среди них был и граф, опять попавший под обаяние ее красоты.

Джек заметил, какую оживленную беседу они вели между собой.

— Дорогой граф, разве я могу позволить себе в письменном виде извещать вас о своем появлении в свете или отсутствии? Правила приличия запрещают леди писать джентльмену, а также отдавать визиты.

— Вы совершенно правы, — согласился граф, целуя ей руку. — Мне очень жаль, что, когда я нанес вам визит, вас не было дома.

Джек усмехнулся про себя, он хорошо знал, что Сара в тот момент была дома.

— Кроме того, если наносишь визит, то ведь следует знать, куда надо ехать.

— Мисс Форрестер, неужели вам неизвестно, где я живу? — удивился граф. — Герцог Парфорд предоставил к нашим услугам свой дом. Герцог был настолько любезен, что во время нашего с мистером Пха визита к нему в Бомбее…

Сара издала удивленное восклицание, чтобы прервать поток графского красноречия, который, как она хорошо знала по личному опыту, был неиссякаем.

— Вы имеете в виду то великолепное здание на углу площади?

Граф кивнул, и она продолжала, ловко притворяясь и удивленной, и восхищенной одновременно:

— Но там никто не жил уже много лет. Говорят, что у герцога одна из самых прекрасных коллекций картин.

Граф смутился, причем настолько очевидно, что даже стало смешно.

— Да, там есть несколько хороших картин, но…

— Мой дорогой граф, нет, Жан, вы же сами просили меня так вас называть, мне так хочется их увидеть. Неужели это так трудно? Я могла бы нанести вам визит и все увидеть.

— Думаю, что это не…

— Конечно, вы правы, это неудобно. Я придумала, вы должны устроить званый вечер, чтобы все гости могли насладиться коллекцией герцога. — Сара кокетливо улыбнулась и, нагнувшись так, что ее грудь коснулась плеча графа, умоляюще посмотрела ему в глаза.

У Джека потемнело в глазах, тогда как глаза графа зажглись ярким огнем.

— Мисс Джорджина, — Сара повернулась к сестре графа, которая скромно сидела неподалеку от них, одетая в невзрачное коричневое платье, — почему бы вам не стать хозяйкой званого вечера? Я с удовольствием помогу вам в его устройстве.

Граф повернулся к сестре и бросил на нее вопросительный взгляд.

— Мне кажется, Джорджина, что сейчас нам будет не очень… — начал он, но Джорджина, обычно такая тихая и незаметная, вдруг вскочила с места, ее глаза заблестели, очевидно, предложение Сары ей понравилось.

— Не говори ерунды, Жан. Это просто замечательно. Кроме того, я никогда не прощу себе, если мы упустим возможность познакомиться с Золотой Леди поближе. — Она умоляюще посмотрела на брата. — А с ее помощью можно будет устроить совершенно потрясающий вечер.

Джеку стало не по себе. Сара не только выполняла обещание, данное Синему Ворону, она пошла еще дальше. Участвуя в подготовке вечера, она подвергала себя опасности, так как должна была находиться несколько дней в обществе графа и мистера Пха. Предполагаемого убийцы лорда Филдстоуна.

Джеку стало страшно и совестно: почему он не остановил Сару, не удержал ее от столь опрометчивого шага?

<p>Глава 18</p>

— Сара, неужели на твоем вечере не будет музыки? — ворвавшись в комнату Сары, с возмущением закричала Бриджет.

— Не волнуйся, Бриджет, ты не останешься без дела, — поспешила успокоить сестру Сара, пока Молли прикалывала к ее волосам цветы. Эти цветы слегка покалывали кожу на голове.

Ради сегодняшнего праздника стоило немного потерпеть. Вечер обещал быть грандиозным. Иначе и быть не могло.

Устройство вечера в доме графа де Лебона больше походило на какой-то круговорот бешеной активности, главным образом сосредоточенный в доме Форрестеров. И он длился целую неделю.

Когда слух о вечере распространился по Лондону, от желающих побывать в доме графа не было отбоя. Столь огромный интерес был вызван не столько восточным колоритом, окружавшим графа и мистера Пха, сколько желанием побывать в особняке герцога Парфорда, в котором хранилось одно из лучших живописных собраний и вход куда был закрыт многие годы.

Индийская прислуга буквально сбилась с ног, готовя особняк к приему такого множества гостей. Устав от суеты, мисс Джорджина и граф приехали к Саре, чтобы обсудить последние детали надвигающегося праздника. Чем ближе становился час вечера, тем сильнее нервничала Сара. Однако она искусно скрывала свое волнение.

Перейти на страницу:

Все книги серии Сизый Ворон

Похожие книги