Читаем Эпоха второсортных злодеев полностью

— Это про другое, — сказала я. — С Пирпонтом никак не связанное.

В кармане завибрировал телефон, выданный мне Алексом. Что ж, этого следовало ожидать.

— Привет.

— Я отследил твою геолокацию, Боб. Какого черта ты там делаешь?

— Наношу визит вежливости, — сказала я.

— И это никак не могло подождать?

— Нет.

— Черт побери, ты могла хотя бы предупредить, — сказал он. — Толпа убийц ждет тебя возле отеля.

Я посмотрела на часы. Срок ультиматума, выдвинутого Ангелами Адской Кухни, должен был истечь с минуты на минуту.

— Наверное, хорошо, что я оттуда выбралась, — надеюсь, Пух и его ребята не настолько отморозки, чтобы помогать службе безопасности отеля отстреливаться от уличных банд.

— Ты в безопасности?

— Да, вполне.

— Ты одна?

— Нет, не вполне.

— Оставайся там, мы будем через десять минут. Какой этаж?

— Алекс, если вам так уж не терпится меня охранять, оставайтесь на улице, — сказала я. — Я спущусь к вам, как закончу.

— Боб…

— Это важно, Алекс, — сказала я. — Мое дело здесь важно, и не только для меня.

— Я перезвоню. Мы выдвигаемся, — сказал он и повесил трубку.

Я убрала телефон.

— Бравая кавалерия спешит на помощь? — спросил Дарвин. — Зачем тебе я? Почему ты сразу не связалась с ними?

— Потому что они охотники другого типа, — сказала я. — Не волки, а волкодавы.

— Твои бывшие сослуживцы? Цепные псы на службе коррумпированного города?

Мне не понравилось, как это прозвучало, но кто-то же должен защищать обычных людей от таких, как Дарвин. Или от таких, как… я?

— Шаги, — сказал Дарвин. — Это он.

Как, черт побери, он мог это утверждать? Тут два десятка квартир на этаже.

Но я решила довериться его чутью, или что он там еще использовал, и села в кресло, стоящее в темном углу. Рядом был торшер, я видела такие в «Икее», когда ходила туда в прошлой жизни, так что в любой момент я могу включить его и пролить свет на свою персону, сделав свое появление еще более театральным.

Дарвин скрылся в прихожей.

Я услышала, как в замочной скважине проворачивается ключ (он шел не слишком гладко, видимо, сказалось то, что Дарвин до этого пошурудил там отмычкой), как открывается дверь. Как Дарвин наставляет на хозяина свою пушку я, конечно же, не слышала. Зато его хриплый голос донесся до меня довольно отчетливо.

— Не дергайся, агент. Веди себя тихо, и, быть может, у тебя появится шанс пережить сегодняшний вечер. И те тянись за своим пистолетом, я куда быстрее тебя, поверь.

— А ты кто такой? — поинтересовался хозяин квартиры. — Если это ограбление, то ты, наверное, ошибся адресом. Вандербилты живут двумя кварталами севернее.

— Мне не нравятся люди, которые пытаются сохранить свое чувство юмора в критических ситуациях, — сказал Дарвин. — Напускная бравада тебе не к лицу, агент, и не стоит строить передо мной героя.

— Ты уже дважды назвал меня агентом, из чего я делаю вывод, ты знаешь, кто я такой и на кого работаю. И тебе не страшно?

— Мне никогда не бывает страшно, — сказал Дарвин. — Страх — это то, что я внушаю, но не то, что я когда-либо испытывал.

— Ясно. Очередной железный и несгибаемый. Но мы все еще беседуем, значит, ты пришел сюда не за моей жизнью. Так что же тебе надо?

— Кое-кто хочет с тобой поговорить.

— Могли бы просто позвонить на работу, но я уже вижу, что ты из тех парней, которые не любят простых решений, — вздохнул хозяин квартиры. — Полагаю, теперь ты скажешь, что мы с тобой должны отправиться в долгую поездку по ночному городу, ты будешь за рулем, а у меня на голове будет мешок?

— Все будет не настолько сложно. Проходи в комнату.

— Приятный сюрприз, — они вошли в комнату, я сняла маску и щелкнула выключателем торшера.

— А вот и второй сюрприз, — сказала я. — Привет, Ленни.

<p>Глава 15</p>

— Боб?

— У меня нет твоего рабочего телефона, Ленни. Или ты предпочитаешь обращение «специальный агент Джонсон»?

— Как тебе будет удобнее.

— А ты изменился, — сказала я. — Возмужал.

— Ты тоже изменилась, Боб.

— К женщинам время более беспощадно, — согласилась я.

— Зачем ты здесь? — он сообразил, что этот вопрос можно трактовать слишком широко, поэтому сразу же добавил. — Зачем ты вернулась в Город?

— Меня попросили вернуться, — сказала я. — А потом прямо-таки вынудили остаться.

— А это, — он махнул головой в сторону Дарвина. — Твой новый напарник?

— Это мой новый знакомый, — сказала я. — И, в отличие от тебя, он мне хотя бы не врет.

— У меня не было выбора, — сказал он. — Боб, я понимаю, что нам с тобой есть о чем поговорить, и совсем не против этого, но мне кажется, ты выбрала слишком экстравагантный способ.

— Я выбрала самый быстрый способ, — сказала я. — Не хотелось препираться с твоей секретаршей.

— У меня нет секретарши. И можно было обойтись без всех этих пистолетов.

— Кстати, а где твой пистолет, Ленни?

— У твоего приятеля.

Дарвин кивнул.

— А запасной?

— У меня нет запасного пистолета, я же не полевой агент, — сказал Ленни. — Боб, ты же знаешь, что я тебе не враг.

— Ну, друг ты тоже так себе, — заметила я.

Перейти на страницу:

Похожие книги