Читаем Эпиграммы полностью

Я сочту тебя вовсе не рожденным.

65

Здесь, где блистает теперь издалёка Фортуны Возвратной

Храм, находился досель только священный пустырь.

Здесь величаво стоял в пыли от арктической брани

Цезарь, которого лик пурпурный свет изливал.

5 Здесь в лавровом венке и в праздничной белой одежде

Рукоплескал и кричал Рим, принимая вождя.

Места высокий почет и другими дарами отмечен:

Арка священная тут о побежденных гласит;

Много слонов впряжено здесь в парные две колесницы,

10 И золотая вождя статуя высится здесь.

Эти ворота твоих достойны, Германик, триумфов;

Городу Марса такой вход подобает иметь.

66

В жертву Августу ладан воскурите

Ради Силия нашего, Камены.

Ибо, сына кастальского пророка

Сделав консулом, в дом двенадцать фасций

5 Возвращает с почетным стуком трости

Наш единый оплот, глава наш — Цезарь.

Счастлив Силий: одно его желанье —

Третий консул в пурпурном облаченье.

Пусть Помпею сенат и зятю Цезарь

10 Даровали такой почет священный,

Что к себе имена их миротворец

Янус трижды занес, предпочитает

Силий консулом третьим видеть сына.

67

Не возвещал еще раб тебе и пятого часа,

А уже в гости ко мне, Цецилиан, ты пришел!

Нет четырех! И хрипят еще вызовы в суд на сегодня,

И на арене зверей все еще Флора томит!

5 Живо, Каллист! Позови из бани рабов недомытых:

Надо на стол накрывать! Цецилиан, ты присядь.

Просишь горячей воды? Еще и холодной-то нету,

И на остылом огонь не разведен очаге.

Ты приходи на заре: чего ждать тебе пятого часа?

10 Что же до завтрака, — ты, Цецилиан, опоздал.

68

Тот, кому видеть сады привелось у владыки Коркиры,

Все же, Энтелл, предпочтет дом и усадьбу твою.

Чтоб не побила зима винограда пурпуровых гроздьев,

Чтобы жестокий мороз Вакха даров не сгубил,

5 Твой виноградник живет, за стеклом укрываясь прозрачным,

И, хотя кисти его спрятаны, видны они.

Светятся так сквозь шелка очертания женского тела,

Камушки так перечесть можешь ты в чистой воде.

Что при желанье открыть дарованью способна природа!

10 Даже бесплодной зимой можно плоды собирать.

69

Удивляешься старым лишь поэтам

Ты, Вакерра, и хвалишь только мертвых.

Но прости: чтоб тебе угодным стать мне,

Умирать, право, смысла нет, Вакерра.

70

Кротость души какова, таково красноречие Нервы,

Мощный, однако, талант скромностью связан его.

Мог бы он полным глотком осушать Пермесские воды,

Но предпочел утолять сдержанно жажду свою,

5 На пиэрийском челе довольствуясь легким веночком

И не давая поднять славе своей паруса.

Но тем не менее он, как Тибулл современный, известен

Всем, кому по стихам ведом ученый Нерон.[206]

71

Десять минуло лет с тех пор, как четыре ты фунта,

Постумиан, серебра мне в декабре подарил.

Большего ждал я потом (должны оставаться такими ж

Иль разрастаться дары) — мне же два фунта пришлось;

5 Третий год мне принес и четвертый еще того меньше;

В пятый же год это был только Септициев фунт;

До восьмиунцевой мы на шестой спустились тарелки;

После дана мне была чарка в полфунта всего;

Год же восьмой подарил мне чумичку меньше двух унций;

10 Дал мне девятый едва ложечку легче иглы.

Не остается для нас ничего у десятого года:

К фунтам опять четырем, Постумиан, возвратись![207]

72

Хоть еще не наряжена ты в пурпур

И не сглажена зубом жесткой пемзы,

За Арканом спешишь уехать, книжка.

Он в прекрасный Нарбон вернуться должен,

5 К Вотиену ученому в Патерну

И к законам и фасциям годичным.

Ты должна одинаково стремиться

И добраться туда, и встретить друга.

Как желал бы я быть тобою, книжка!

73

Самый мой искренний друг, Инстанций, которому равных

По благородству души и по сердечности нет,

Если ты Музе моей хочешь дать вдохновенье и силы

Для вековечных стихов, — пищу любви моей дай.

5 Ты ради Кинфии стал певцом, игривый Проперций,

В Галле талант пробужден был Ликориды красой,

Звучному славу дала Немесиды прелесть Тибуллу,

Ты же, ученый Катулл, Лесбией был вдохновлен:

И ни Пелигнами я, ни Мантуей не был бы презрен,

10 Если б Коринну имел или Алексия я.

74

Ты гладиатором стал, а раньше ты был окулистом.

Как гладиатор теперь делаешь то же, что врач.

75

Некий лингонец, пройдя на дорогу Фламиния с Текты

Поздней ночью, когда шел на квартиру свою,

Палец большой подвернул на ноге и вывихнул пятку,

И во весь рост на земле он, растянувшись, лежал.

5 Что было делать ему? Каким образом двинуться галлу?

С рослым хозяином был только мальчишка-слуга,

Да и тщедушный такой, что с трудом тащил и фонарик!

Только нечаянный тут случай бедняге помог:

Нищего тело несли вчетвером клейменные мимо

10 (Тысячу трупов таких к жалкой могиле несут).

С просьбой униженной к ним обращается немощный спутник,

Труп бездыханный скорей, где им угодно, свалить.

Ношу сменяют рабы и, в носилки тесные тяжкий

Груз запихавши, несут, кверху высоко подняв.

15 Этого галла, Лукан, одного, пожалуй, из многих

Можно по праву назвать было б «дохлятина галл».

76

«Ты, пожалуйста, Марк, скажи мне правду,

Ведь охотней всего я правду слышу».

Так, и вслух мне свои читая книжки

Всякий раз, и дела ведя клиентов,

5 Просишь, Галлик, меня и умоляешь.

Тяжело отказать мне в том, что просишь!

Ну так слушай же, что́ правдивей правды:

Неохотно ты, Галлик, слышишь правду.

77
Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека античной литературы

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги