Выходит, доктор Мортимер завел себе нового спаниеля. Нина улыбнулась – ну хоть что-то отрадное в этом унылом мирке бескрайних и безнадежных баскервильских болот.
– Но вы правы, мисс Дорн, – продолжал тем временем Мортимер, – у нас тут многое изменилось, причем всего лишь за последние месяцы и недели. Старый Франклэнд сверзился с крыши и сломал себе шею, его дочка, миссис Лайонс, собирается нас покидать, намереваясь выйти замуж за какого-то отставного полковника…
Нина не смогла не задать вопрос:
– А мистер Франклэнд, он ведь точно…
Доктор Мортимер, чьи тонкие брови поползли вверх, резко заметил:
– Поверьте, он был мертв – мертвее не бывает! Я не зря все же член Королевского хирургического общества и вполне могу отличить поломанный хребет от целого, мисс Дорн!
И, смягчившись, добавил:
– К тому времени, когда я его осматривал, он был мертв не менее десяти часов, и тело уже выказывало все признаки трупного окоченения.
Значит, мистер Роджер Франклэнд, эсквайр, в самом деле умер – в этом вопросе Нина полагалась на профессионализм доктора Мортимера, сомневаться в котором у нее причин не было.
Подумав, она быстро спросила:
– Это ведь вы выписывали свидетельство о смерти мистера Франклэнда?
Доктор, взглянув на нее, произнес:
– Я. А почему вы спрашиваете?
Нина, колеблясь, продолжила:
– Это был точно…
Доктор Мортимер, уже въезжавший в деревушку Гримпен-Грин через старинные узкие каменные ворота, хмыкнул:
– А вот этого я сказать не могу, потому что я всего лишь врач, а не сыщик. Подобное может сказать только ваш босс мистер Холмс, однако причин сомневаться в том, что это был несчастный случай, у меня до сих пор не было. Как бы то ни было, то, что мистер Франклэнд упал с крыши, несомненно.
Упал, потому что поскользнулся или оступился – или потому что его столкнули? Например,
– А знаете, мисс Дорн, ведь у нас в краях шепчутся, что Франклэнд умер все же не своей смертью, потому что мятежный и не нашедший упокоения дух старика якобы колобродит в его заброшенном доме, так что если рассматривать это не с мистической, а с
И, осадив кобылу, он притормозил перед большим старинным каменным домом.
– Тпру, вот и приехали, мисс Дорн. Добро пожаловать в гости ко мне и моей жене. Миссис Мортимер будет очень рада.
Жена доктора оказалась вовсе не провинциальной гордячкой или занудой, как опасалась Нина, а милой, хоть и не очень-то и красивой, явно сметливой пепельной блондинкой, которая была крайне довольна тем, что ее Джеймс привез с собой гостью.
Во время более чем сытного обеда Нина ловко направила разговор на баскервильское дело, как именовалось в Гримпен-Грин все то, что было известно ей как «Собака Баскервилей», и жена доктора, к большому неудовольствию ее супруга, морщившегося и вздыхавшего, принялась на все лады расхваливать «мистера Стэплтона», который «ну никак не может оказаться этим подлым убийцей», вспоминая его обходительные манеры, тонкое чувство юмора, благородные седины и, что немаловажно, перстень со знаком бесконечности.
По описанию миссис Мортимер Нина окончательно убедилась, что тот натуралист Стэплтон, с которым имели дело в округе, был именно доктором Шеппардом, а не тем несчастным любителем насекомых, тело которого покоилось в пучинах Гримпенской трясины с
Наконец, после обеда и обмена любезностями супруга доктора пригласила Нину к себе в гардеробную и, демонстрируя одно платье за другим, буквально навязала девушке срачу полдюжины.
– Право, мне неловко, – ответила смущенно Нина, – мне столько и не надо…
Миссис Мортимер, вздохнув, ответила:
– Мне, мисс Дорн, тоже! Если бы я только подозревала, куда попаду после женитьбы и переезда Джеймса в эту глушь! О, как тут не хватает общества! Быть может, вы останетесь у нас? Вы же приехали из Лондона, как давно я там не бывала: поведайте, прошу, последние новости! Что идет в Ковент-Гардене?
Понятия не имея, что идет в данный момент