Читаем Джессика полностью

— Ты все-таки добрался до файлов Карсона? — проявил проницательность Рик.

— Узнаешь в свое время, — загадочно улыбнулся Малколм. — Так могу?

— Ладно, я никому не скажу, — нехотя согласился Рик. — Но ты все-таки не лезь на рожон. Это же не кино, Малколм. Это твоя жизнь. Если есть хоть какой-то риск…

— Риск есть, даже когда переходишь улицу, — пожал плечами Малколм. — В данном случае… я не думаю, что он велик, — на самом деле Малколм не был так уверен. — Просто страхуюсь на всякий случай. Так ты сделаешь все, как я сказал? Обещаешь?

— Ну я уже сказал, что да. Блин, во что ты меня втягиваешь…

— В товарищество, — усмехнулся Малколм.

Ночью он просыпался несколько раз, тревожно проверяя время по лежащему на тумбочке мобильнику — не проспал ли? — и в итоге встал за четверть часа до будильника, а потом мучительно дожидался звонка от таксиста, чувствуя иррациональный страх, что тот так и не приедет. Наконец, получив долгожданный звонок — на шесть минут позже, чем рассчитывал — он быстро набросил куртку, подхватил сумку (весь его багаж состоял лишь из ноутбука, картонной папки с документами и старенького GPS Tomtom, купленного летом на eBay за $14) и выбежал на улицу, в дождливую темноту.

Непогода была дополнительным и более весомым поводом для волнения — как всегда бывает, когда летишь с пересадкой — но самолет вылетел вовремя. Два часа полета до Шарлотты в Северной Каролине (где вовсю светило совершенно летнее солнце), час ожидания в аэропорту, еще почти два часа до Джексона, штат Миссисипи.

Пройдя по указателям, Малколм добрался до офиса автопрокатной конторы, находившегося здесь же, в здании аэропорта. Девица за прилавком, сосредоточенно изучавшая что-то на своем мониторе, при его приближении растянула губы в профессиональной улыбке.

— Я заказывал машину, — сообщил он, не улыбаясь в ответ. — Малколм Мартинсон.

— Да, конечно, сэр. Позвольте вашу лицензию и кредитную карту?

— Карту-то зачем? — удивился Малколм, бравший автомобиль напрокат впервые в жизни. — Я же уже все оплатил через интернет.

— Такой порядок. На случай, если с машиной что-то случится. С карты будут сняты сто долларов, которые будут возвращены обратно, как только вы вернете машину.

— Не получится, — помрачнел Малколм. — Превысит кредитный лимит.

— Ммм, — огорчилась девица, — тогда, возможно, у вас есть другая кредитка?

— Только эта, — ответил Малколм, чувствуя, как холодеет у него в животе. Ну вот, сейчас она скажет, что никак не может выдать ему машину, и, значит, он прилетел сюда зря, и истратил все деньги на билеты тоже… А что ему делать? Добираться в эту дыру автостопом? Рик бы, может быть, и добрался, сумел бы обаять незнакомых водителей — но только не он…

— Меня не предупредили про эти сто долларов! — агрессивно произнес Малколм. — На вашем сайте про это не сказано! Откуда мне было знать?

Девица взялась за телефонную трубку, и у Малколма на миг мелькнула мысль, что сейчас она вызовет охранников.

— Подождите, сэр, — сказала она. — Я позвоню боссу.

Некоторое время она говорила по телефону, пока Малколм тоскливо разглядывал разложенные на прилавке туристические буклеты. На одном из них красовалось изображение колесного парохода, идущего по Миссисипи. «И тут вранье, — подумал Малколм. — Такие пароходы здесь не плавают с XIX века. В лучшем случае — стоят на приколе в качестве ресторанов. Но это же не то, что здесь нарисовано!»

— Сэр, у вас есть при себе наличные?

— Немного, — ответил Малколм.

— Мой босс говорит, что вы должны будете оплатить полную страховку вместо частичной. Но это всего 30 долларов. Вы сможете доплатить эту сумму сейчас?

Малколм открыл бумажник и пересчитал купюры. Две десятки, пятерка и четыре по одному. Черт. Он расстегнул отделение для мелочи и выгреб на прилавок монеты.

— 29 долларов 78 центов, — констатировал он, угрюмо глядя на девицу.

— Ладно, — она вновь широко улыбнулась, — 22 цента можете считать подарком от фирмы.

«Которая только что нагрела меня на лишние тридцать долларов», — зло подумал Малколм, но лишь молча кивнул. Девица распечатала какие-то бумаги на принтере, поднялась и сняла ключи с доски за спиной.

— Идемте, я покажу вам машину.

Выйдя из кондиционированного здания, Малколм сразу окунулся во влажную жару. На небе не было ни облачка, и полуденное южное солнце старалось вовсю. Девица, цокая каблуками по бетону, подвела его к белому «джипу».

— Э… а поменьше ничего нет? — спросил Малколм. — Я ведь заказывал самую экономичную.

— Есть, но расход у нее примерно такой же. Берете эту?

— Ладно, — согласился Малколм, подумав, что более внушительная тачка ему, возможно, и не помешает.

Подписав бумаги, он забрался внутрь, сбросил куртку, пристегнулся, повернул ключ, воткнул GPS и попытался прилепить его к стеклу, но присоска упорно не хотела держаться дольше минуты, и Маклколм в итоге уложил прибор в подстаканник между сиденьями. Не слишком удобно, но и маршрут несложный. От аэропорта до шоссе 55 и по нему — 86 миль на север. Дальше единственное сложное место — не пропустить нужный поворот, и от него еще 20 миль по той самой петляющей через лес дороге.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка
Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка

Я думала, что уже прожила свою жизнь, но высшие силы решили иначе. И вот я — уже не семидесятилетняя бабушка, а молодая девушка, живущая в другом мире, в котором по небу летают дирижабли и драконы.Как к такому повороту относиться? Еще не решила.Для начала нужно понять, кто я теперь такая, как оказалась в гостинице не самого большого городка и куда направлялась. Наверное, все было бы проще, если бы в этот момент неподалеку не упал самый настоящий пассажирский дракон, а его хозяин с маленьким сыном не оказались ранены и доставлены в ту же гостиницу, в который живу я.Спасая мальчика, я умерла и попала в другой мир в тело молоденькой девушки. А ведь я уже настроилась на тихую старость в кругу детей и внуков. Но теперь придется разбираться с проблемами другого ребенка, чтобы понять, куда пропала его мать и продолжают пропадать все женщины его отца. Может, нужно хватать мальца и бежать без оглядки? Но почему мне кажется, что его отец ни при чем? Или мне просто хочется в это верить?

Катерина Александровна Цвик

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Детективная фантастика / Юмористическая фантастика