Он спас меня от тюрьмы дважды. Один раз — от позора. И несколько раз — от пронзительного одиночества в неприветливом мире, созданном мужчинами для мужчин и никак не для женщин. Нокс понял меня, понял всё, что произошло со мной, и поверил в мою невиновность. Подарил мне главное — уверенность в завтрашнем дне.
Я буду жить, несмотря на то, что это не входит в планы настоящей графини.
Ноги уже начинали болеть, когда наша процессия наконец вошла в Уирч. Люди высыпали на улицу, стояли у порога, провожая взглядом катафалк. Я искоса наблюдала за ними, и мне показалось, что никто не жалеет о графе. Наоборот, как и Тимоти, вассалы вышли удостовериться, что их локальный сюзерен точно помер. Судя по обрывочным высказываниям, которые мне удалось уловить, лорд Берти не был образцом добродетели и смирения, а скорее говном был последним, жестоким бескомпромиссным землевладельцем.
Отпевали лорда в церкви, и я едва выстояла всю церемонию. Звуки старенького органа и звонкие мальчишеские голоса хора отчего-то умилили, хотя я никогда не была настроена религиозно. А тут… Чуть даже не всплакнула, но вовремя удержалась. Лорд почил, давайте его уже похороним и забудем.
Когда уже захотелось упасть в обморок, чтобы меня вынесли из церкви, сзади раздался шёпот:
— Леди Маргарет, когда мы выйдем после церемонии, попросите Альфреда позволить вам поехать в Ландрен.
— Зачем? — удивилась я и хотела обернуться, но Нокс велел совсем тихо:
— Стойте как стоите. Скажите, что вы должны дать показания следователю о том, кто убил вашего мужа. И постарайтесь, чтобы как можно больше людей услышали это!
— Зачем? — упрямо повторила я.
— Я так понимаю, что вы знаете, где ваше тело и душа настоящей графини. Нам нужен маг, который произвёл замену. Мы выманим его из укрытия, ясно?
Я кивнула. Выманим-то мы выманим, но на живца. А живец кто? Я.
Вот спасибо, добрый человек, а я-то тебе поверила…
— Не бойтесь, я всё время буду рядом, леди Маргарет, с вами ничего не случится.
Выдох. Вдох. Хорошо.
Снова кивнула.
— Вам нужно будет проститься с мужем. Тронуть его за руку. Это традиция.
— Хорошо, что целовать покойника не надо, — буркнула я.
Затылком почувствовала, как Нокс отошёл в сторону. Глянула на гроб. Священник как раз закончил свои молитвы, жестом пригласил Альфреда к постаменту, на который поставили последний приют моего почившего мужа. Озноб снова охватил с головы до ног, когда я подумала, что сейчас впервые увижу того, кого якобы убила.
Альфред провёл у гроба целую минуту. Видимо, любил брата… Что-то говорил ему вполголоса. Потом к отцу подошёл Тимоти. Он бросил взгляд на мёртвое лицо, отвернулся и очень быстро отошёл, едва коснувшись покойника. Ох, теперь моя очередь…
Маленькими шагами приблизилась. Гроб был украшен изнутри чёрным крепом, как и всё вокруг меня. Креп стал моей жизнью… Граф Монтегю Берти при жизни явно был красавчиком, и бабы по нему сохли. С графиней они должны были составлять отличную пару. Высокий, как брат, с породистым длинным лицом и узким аристократичным носом, граф лежал в гробу, как живой. Захотелось потыкать пальцем и сказать: «Чего разлёгся? Вставай давай, а то меня тут в твоей смерти обвиняют!» Но я сдержалась. Тронула его кисть, которая была положена поверх второй кисти. Ледяная. Нет, он мёртв. Наверное, слава богу…
Отступила.
Заметила, как Альфред снова сунулся к гробу, внимательно оглядев покойника. Чего это вдруг? Потом вспомнила, что в старинные времена верили, что убитый начинает кровоточить, если к нему приближается убийца. Ха, выкуси, противный Берти!
Потом мы смотрели, как гроб опускают в нишу, сделанную в полу церкви, как задвигают плиту с табличкой, как все вокруг крестятся. Люди потянулись из церкви на свежий воздух. Потянулась и я за ними, не замечая, как они обходят меня за несколько шагов. И вдруг увидела своё тело драгоценное!
Гля, какая фифа припёрлась проводить мужа!
Дрянь, ведь смотрит и улыбается же! Сука… Саму её убить мало. Просто взять и удавить на месте! Но жалко моё тело, я к нему привыкла за двадцать лет. Опять зыркает, ну ты посмотри. И так губки мои сложила, что прям морду бы расцарапала! Это не жалко, царапины заживут…
— Леди Маргарет, позвольте принести вам мои искренние соболезнования.
Божечки, мой голос! Как я его люблю, как я по нему скучаю! А вынуждена визжать, как свинья недорезанная…
— Благодарю вас… — сказала и выдержала паузу, чтобы дать понять — не знаю, как её зовут. Графиня в моём теле склонила голову и слегка язвительно ответила:
— Ах да, мы не были представлены. Едва ли вы в трауре могли наносить визиты. Я Лавиния Мелроуз, племянница мисс Морайны Блэквич.
— Очень приятно, — процедила я, едва удержавшись, чтобы не добавить вежливое обращение «тварь».
— Да, я понимаю вас, леди Маргарет. Потеря мужа — это самое ужасное, что может случиться в жизни женщины. А ведь говорят, что его убили, неужели это правда?
Святой макаронный монстр, да эта женщина издевается надо мной!
— Извините, — сказала я с достоинством, — я не желаю обсуждать с вами глупые сплетни. Прошу меня простить, мне необходимо поговорить с мистером Берти.