Крыланы приземлились на крышу удивительно бесшумно для крупного зверя. Вскоре черепица покрылась рыжим мехом. Сети свесились с остроконечного донжона рядом с широким оконным проемом, открытым всем ветрам. Зависнув между небом и землей, я посмотрела на часы: один час ночи. Прикидывая время на обратный путь, мы должны улететь не позже четырех часов, чтобы вернуться на Клык Смерти до восхода солнца – приблизительно до семи часов утра. Не только потому, что крыланы ориентируются в темноте лучше, но и потому, что дневной свет опасен для Стерлинга.
Он сейчас находился в рыболовных сетях на другом краю оконного проема, рядом с Зашем. Дымовые шашки продолжали выпускать густой туман. Юноши приготовили кинжалы, что мадам М. вручила им. При малейшей опасности они смогут запрыгнуть в спальню, чтобы прийти мне на помощь. На всякий случай я припасла один клинок и для себя, но не рассчитывала воспользоваться им: в зелье содержалось оружие более изощренное и уж точно более эффективное.
Я подтянулась к краю сети и заглянула через оконный проем в просторную затемненную спальню. Свечи не горели. Только слабый свет луны, поглощенный дымкой, струился на контуры мебели, клавиатуры Больших Орга́нов, Складного Клавесина в углу. В глубине я различила очертания кровати с балдахином и бледную фигуру, проступающую под покрывалом, скованным холодом: Бледный Фебюс крепко спал.
Я выбралась из сети, перешагнула за оконный проем и поставила ногу на заиндевевший паркет. Среди многочисленных туфель мадам М. я выбрала пару «балерин» на плоской подошве – обувь воров и убийц, не делающая лишнего шума. На цыпочках подкралась к кровати. Туманное облачко дымовых шашек проникло вместе со мной в спальню, чтобы замаскировать мое вторжение. Бесшумно передвигаясь, я тихонько откупорила флакон. Черты Фебюса проступили четче, его белая голова покоилась на покрытой инеем подушке, как опаловый камень на бархатном валике. В причудливой фантазии я увидела себя прекрасным принцем, крадущимся к деревянному ложу Спящей Красавицы, чтобы пробудить ее ото сна поцелуем…
– Диана де Гастефриш?
Я замерла на месте, сообразив слишком поздно, что Фебюс не спал. Призрачные бесцветные глаза капитана, которые я приняла за бледные закрытые веки, обманули меня. На самом деле его белые глазные сферы с бесцветными радужками следили за мной. Я поспешно закрыла флакон. Может, запрыгнуть на кровать и силой влить зелье в рот пирата? Тогда велик риск пролить драгоценную жидкость. Или, приставив клинок к его шее, потребовать алмаз? Трудно представить, как после я смогу убежать вместе с ним, оказавшись в охраняемой сокровищнице на нижних палубах.
– Думал, что больше никогда не увижу тебя. Как я счастлив, что ты здесь! – объявил Фебюс, дернув бархатный шнур у изголовья.
От трели колокольчика мороз побежал по коже. Слова, только что прозвучавшие из уст капитана, ввели меня в ступор.
– Ты прибыла на нашу свадьбу, верно?
В полумраке светился молочного цвета торс, маленький золотой медальон с выгравированным на нем именем сверкнул на груди.
– Вижу, что ты не одна.
Встревоженные нашими голосами, в спальню вошли Стерлинг и Зашари.
– Да, я прибыла на свадьбу, – солгала я. – Умоляю простить меня, Фебюс. Моя попытка к бегству в тот вечер была вызвана волнением молодой невесты перед свадьбой. Сирены похитили меня вместе с двумя компаньонами, страшная история! Они держали нас в плену долгое время. С приближением даты солнцестояния я все больше изнывала от разлуки с тобой. Наконец нам удалось бежать. И вот я здесь, чтобы навсегда соединить свою судьбу с твоей. – Я одарила его самой соблазнительной из своих улыбок. – Может, выпьем вдвоем бокал твоего старого рома за наш брак?
Я шагнула к плетеной мебели, взяла графин белого рома – тот самый алкогольный напиток, который Фебюс предложил мне в вечер нашей первой встречи. Наполнила хрустальные бокалы, украдкой, под прикрытием сумерек вылила флакон с приворотным зельем в один из них.
Услышав шаги Гюннара и его людей, бежавших по лестнице донжона, я поспешила к кровати с бокалами в каждой руке, протянула Фебюсу тот, что был предназначен для него.
Капитан принял его из моих рук, но вместо того, чтобы отпить, поставил на столик у изголовья. Подняв другую руку, он вытащил пистолет, припрятанный до поры под покрывалом, прицелился в мою грудь. В упор.
– Боюсь, слишком поздно пить за наш союз, дорогая Диана, ибо я поменял свои планы, – прошептал Фебюс. – Я женюсь на другой. Гиацинт де Рокай нашел тебе замену. Но повторюсь: очень рад твоему приезду в компании друзей. Честь для меня увидеть вас троих завтра вечером среди гостей на свадьбе с леди Каслклифф.
«Гости» или «пленники»? Давно понятно: эти два слова для Бледного Фебюса – синонимы. Он запер нас троих в комнате донжона без окон, где из мебели было несколько стульев и одна масляная лампа. Я не строила иллюзий по поводу судьбы, которую он нам уготовил после свадьбы. Мы отправимся на корм акулам, и сомневаюсь, что в этот раз сирены успеют спасти нас.