– …вечер двадцатого июня, канун ночи летнего солнцестояния! – воскликнул Заш, проведя быстрый подсчет. – С завтрашнего дня кораблям гостей Бледного Фебюса разрешат отплыть, если только они уже не подняли паруса после исчезновения всех избранниц. Де Рокай тоже уйдет. Вместе с алмазом, если успел прибрать его к рукам.
– Это именно то, чего я опасаюсь, – вздохнула мадам М. – Нельзя терять ни минуты.
Она подошла к окну, открыла створку. Теплое, влажное дыхание тропической ночи ласково коснулось моего лба. Запах кратера, на который я не обратила внимания в безумной гонке, наполнил легкие. Терпкий аромат вулканической породы смешался со сладковатыми испарениями разложения останков, которыми была усеяна Защитная Линия.
Мадам М. наклонилась вперед и крикнула, пронзительно и протяжно, напомнив Стерлинга, призывающего ночных птиц. Огромную луну в высоком небе, размытую в насыщенном влагой воздухе, заслонила большая тень. Темный дар хозяйки был связан с рукокрылыми, если верить рыжей летучей мыши, которая повисла головой вниз, вцепившись длинными когтистыми лапами в наличник. Черные глаза на длинной, как у лисы, морде внимательно нас рассматривали. Тело ее настолько массивно, что крылья, пусть и сложенные, загораживали все окно.
– Мои крыланы достаточно сильны, чтобы переносить тяжелые реликвии и даже тела, похищенные у сирен, – заверила мадам М. – Для этого они используют толстые сети, украденные с рыболовных судов на Бермудах. Таким же способом они могут доставить вас в спальню Фебюса, а затем унести, после того как вы заберете «El Corazón». – Вампирша погладила треугольную пасть крылатого создания, которое по-собачьи охотно приняло ласку. – Крыланы легко обнаружат ураган, атакуют его сверху по воздуху, преодолеют стену и спустятся прямо на Глаз, не подвергаясь опасностям бури.
– Минуточку, мадам, – остановил ее Стерлинг, все еще противясь тому, чтобы использовать меня в качестве приманки. – Если мы прилетим на «Уранос», экипаж легко нас заметит в воздухе.
– Или вас не увидят. Лорд Рейндаст, алхимия способна создать мощную дымовую завесу, иллюзию, которую ошибочно можно принять за облака.
Она хлопнула в ладоши:
– Идемте, я дам пищу смертным и флакон с кровью для тебя, вампир. К тому же вам нужна приличная одежда. Только что наступили сумерки, ночь еще молода: у вас есть время выкрасть алмаз и принести его до наступления рассвета. Но надо уходить без промедления.
– Стойте: мы не говорили о том, что юноши должны сопровождать меня. Я протестую! Я справлюсь одна.
– Я этого не допущу! – возмутился Заш. – «Свобода или смерть!» Отныне это и мой девиз, если помнишь. Я буду биться рядом, если вдруг что-то пойдет не так.
– Боюсь, придется смириться и с моим присутствием тоже, – вмешался Стерлинг. – Я тоже иду с вами. Лишь позвольте мне интерпретировать девиз фрондеров по-своему. «Свобода или смерть» – этот выбор я предложу Бледному Фебюсу, если, будучи слишком влюбленным, он откажется предоставить тебе свободу после того, как подарит алмаз. Я охотно предам его смерти – единственный путь разрушить чары приворотного зелья.
26
Зелье
Мне казалось, что я парю на крыльях мечты.
Полет местных крыланов удивительно ровен, в отличие от зигзагообразного летучих мышей, за которыми я наблюдала в Европе. Вероятно, их гигантские перепончатые крылья придавали устойчивость. Сеть, в которой я вытянулась, мягко покачивалась, как гамак. Высокогорный воздух, свежий, но не холодный, ласкал лицо. У меня даже не было головокружения: бутылки с дымовой шашкой, прикрепленные к петлям, выпускали легкий алхимический туман, который скрывал море в нескольких сотнях метрах под нами. Из своего облачного кокона я больше не различала звезд, луна превратилась в ореол.
Я прекрасно себя чувствовала в платье из дамасского шелка, которое мадам М. давным-давно привезла из Версаля. Она выбрала нежный фиалковый цвет, чтобы не раздражать сверхчувствительное зрение Бледного Фебюса. Мера предосторожности излишняя, на мой взгляд: как только капитан пригубит зелье, то не сможет оторваться от моего лица.
Заш и Стерлинг путешествовали в сетях, похожих на мои. Завывания ветра и шум крыльев не давали нам возможности говорить. В сумерках я едва угадывала их силуэты. Для них вампирша тоже нашла одежду, только я не осмелилась спросить у маркизы, привезла ли она из Версаля эти великолепные жемчужно-серые жюстокоры или же добыла их в реликварии сирен…
После длинного, окутанного дымкой перелета я почувствовала, что мы приступили к спуску. Грохот волн, бьющихся о корпус судна, смешался с хлопаньем крыльев. Слышались крики матросов, занятых работой на палубе, но ни единого звука орга́нов: в разгар ночи капитан, должно быть, спал. Постепенно под нами проступили неясные очертания темного конуса, пронзившего искусственные облака: крыша донжона «Ураноса». Мы достигли места назначения, даже не почувствовав свирепый бушующий ураган.