Читаем Дверь в лето полностью

— Капитан, прибор вышел из строя.

— Скайерс! — седая голова главного механика появилась из-за калькулятора.

— Я уже здесь, сэр. Мы получили такое же сообщение.

Он вновь исчез, но через пару минут появился снова.

— Дефект гироскопа. Ремонт займет не меньше двадцати часов, сэр.

Капитан отвернулся. Навигатор взглядом проследил за ним. Дойль снова повернулся, бросил взгляд на хронометр, потом обратился к навигатору:

— Роудес, если в ближайшие семь минут я не получу данных, нам конец. У вас есть какие-нибудь предложения?

Роудес тупо покачал головой.

Либби резко вмешался.

— Капитан…

Дойль повернулся.

— Да?

— Данные таковы — дюза тринадцать: — семь — запятая — шесть — три. Дюза двенадцать: шесть — запятая — девять — ноль. Дюза четырнадцать: шесть — восемь — девять.

Дойль поднял на него взгляд.

— Вы в этом уверены?

— Никакого сомнения, сэр.

Дойль неподвижно замер. На этот раз он уже не глядел на Роудеса, а просто уставился в пустоту. Он затянулся сигаретой, взглянул на пепел и твердо произнес:

— Передать данные. Дюзы запускать по команде.

Четырьмя часами позже Либби все еще диктовал данные включения дюз, лицо его посерело, глаза были закрыты. В какой-то момент он совсем обессилел, но когда пришел в себя, то снова начал слабым голосом диктовать числа. Время от времени капитан и навигатор сменяли друг друга, но для Либби смены не было.

Залпы дюз следовали один за другим все быстрее и быстрее, но сила их постепенно уменьшалась.

Либби внезапно поднял голову, уставился в потолок и сказал:

— Это все, капитан.

— Вызываю Полярную станцию.

Сообщения следовали, как выстрелы из пистолета.

— Параллакс постоянен. Ось Солнце — звезды постоянна.

Капитан упал в кресло.

— Ну, Роудес, мы сделали это — благодаря Либби. — Потом он увидел испуганное, встревоженное лицо юноши. — Что случилось, парень? Мы допустили ошибку?

— Капитан, вы на днях сказали, что хотели бы иметь в парке нормальную, земную силу тяжести.

— Да. И что?

— Вы дали мне книгу по проблемам искусственной гравитации, она мне помогла, и я знаю, как это сделать.

Капитан посмотрел на него так, словно впервые увидел его.

— Либби, я уже устал удивляться вам. Вы можете на некоторое время все бросить и пообедать с адмиралом?

— Капитан, это великолепно!

Репродуктор закряхтел:

— Сообщение с флагманского корабля: Восемьдесят восьмой, хорошо сделано.

Дойль усмехнулся. Репродуктор заговорил снова.

— Сообщение с флагманского корабля: Последнее сообщение недействительно. Последует коррекция.

Лицо Дойля покраснело, но потом репродуктор сказал:

— Хорошо сделано, “З — М–3”!

<p>СТРАННИК В ПОИСКАХ СЛОНОВ</p>

Дождь струился по стеклам автобуса, но не мешал Джону Уаттсу смотреть на поросшие лесом придорожные холмы. Дорога всегда помогала ему одолевать мучительное одиночество. Можно было закрыть глаза и представить, что Марта сидит рядом.

Они всюду ездили вместе: в медовый месяц исколесили свой торговый округ, а потом — пересекли страну. Сначала — по федеральному шоссе номер 66, где по обе стороны то и дело попадались индейские лавчонки, затем по скоростному шоссе номер 1, что в Пенсильвании; неслись сквозь тоннели, пробитые в Аппалачских горах. Он горбился за баранкой, а Марта колдовала над картой, прикидывая, сколько миль осталось до стоянки.

Помнится, одна подруга спросила Марту:

— Милая моя, что ты получаешь от этого?

Джон как наяву слышал жемчужный смех жены.

— А что мне еще нужно? Я окинула взглядом чудесную страну — это при моем-то полутораметровом росте — и всегда попадается что-нибудь новое — ярмарки, выставки и прочее.

— Но ведь все эти ярмарки так похожи одна на другую.

— Да, если считать, что фиеста в Санта-Барбара ничем не отличается от выставки мясного скота в Форт-Уэрт. Кроме того, мы с Джоном — прирожденные бродяги, главная радость для нас — задирать головы и наживать веснушки.

— Глупости, Марта! — дамочка перенесла огонь на Джона. — Разве вам не пора осесть где-нибудь и зажить спокойно?

Такие люди выводили его из себя.

— Нам нельзя оседать, — истово объяснил он. — Из-за опоссума — ему полезно путешествовать.

— Из-за опоссума? Марта, объясни, ради бога, о чем он…

Марта понимающе глянула на Джона и с убийственной серьезностью объяснила подруге:

— Разве ты не знаешь? Джонни выкармливает у себя в животе маленького опоссума.

— Отдаю ему лучшие кусочки, — он погладил свой круглый животик.

Подруга заткнулась. Он терпеть не мог всяких доброхотов, специалистов по советам “для твоей же пользы”.

Марта где-то вычитала, что иногда маленькие опоссумы остаются сиротами при живой матери — просто не помещаются в ее брюшную сумку. Они сразу же образовали Общество защиты осиротевших опоссумов, и Джон, по протекции Марты, был единодушно избран Отцом Города Опоссумов.

Жили у них и другие фантастические звери. Им с Мартой очень хотелось ребенка, но ничего не выходило и они окружили себя невидимыми животными. Был мистер Дженкинс — серый ослик, он давал толковые советы насчет мотелей. Был Шипманк — полосатый бумажный единорог; он жил в туфле. Была Странствующая Мышь, она не умела говорить, но могла неожиданно тяпнуть под коленкой.

Перейти на страницу:

Все книги серии Хайнлайн, Роберт. Сборники

Похожие книги