Голова левиафана вырвалась из воды, огромные челюсти раскрылись. Он бросился к Заку.
ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ
Лаллакай спикировала перед хозяином, широко раскрыла крылья. По бокам от нее были варги, скалились. Тени двигались вокруг орлицы, и она ударила ими по левиафану, как хлыстами. Он отпрянул с рычанием.
Зак бросился сквозь ее темную магию и прижал ладонь к чешуйчатой морде левиафана. Существо замерло, жемчужные глаза сияли гневом. Фейри был в три раза меньше, чем на пляже, но все еще потрясал размером.
Сжавшись в углу, я сидела в холодной соленой воде, закрыв руками голову. Тело странно пульсировало, словно все во мне пыталось выбраться сквозь плоть. Я едва могла дышать, голова кружилась. Мир был отдельно от меня, а мой разум был отвлечен тысячей иголок чужой силы, пронзающей мою кожу снова и снова с каждой секундой.
— Тори?
Я не понимала, что зажмурилась. Я приоткрыла глаза.
Зак присел передо мной, и кольца левиафана уже не наполняли комнату. Змей стал меньше, теперь он по размеру был как большая анаконда. Он упер плавники в пол, его рогатая голова почти задевала потолок. Его длинное тело двигалось в воде, наполняющей мою квартиру, на спине торчали плавники.
Зак помог мне встать. Я покачнулась, не ощущая равновесие. Брешь между мной и разумом почти пропала, но сила фейри все еще сотрясала мое тело.
Бежевые глаза убийственно сияли, Лирлетиад ждал с пугающей неподвижностью, напоминая рептилию на охоте. Лаллакай вернулась на стойку, два варга стояли на моем диване, чтобы не задевать воду.
— Ты в порядке, Тори? — прошептал Зак.
Я вытянула руку. Метки фейри сияли ярко, как луна.
— Терпимо.
Он кивнул и подвел меня к змею, который все еще мог откусить мне конечности. Я подавила желание убежать. Или сжаться в комок от ужаса и плакать как ребенок. Это было заманчиво.
— Хорошо, — сказал деловито Зак. — Лирлетиад, наши цели едины — освободить тебя и Тори от этой связи.
—
— Не оскорбляй меня, — рявкнул Зак.
Змей оскалился.
— Ты прекратишь угрозы. Или хочешь, чтобы я потребовал долг за помощь?
Змей зарычал, а я потрясенно смотрела на Зака.
— Проясним момент, — нетерпеливо продолжил он. — Тори вмешалась в ритуал, чтобы спасти тебя от порабощения. Она не знала, что займет место ведьмака. Ты это знаешь, потому что она не закончила ритуал.
Лирлетиад с презрением скривился.
— Может, ты презираешь связь с человеком, но этот человек хочет, чтобы тебе вернулась свобода. Это наша цель, и с твоей помощью мы можем достичь ее быстрее.
— Тогда у тебя нет чести. Я сообщу фейри Гардаллкин.
Змей поднялся возмущенно, голова взмыла до потолка, огромное тело металось. Мебель сотрясло, и волна врезалась в телевизор. Он пошатнулся, упал с подставки в воду и утонул.
— К чему эти игры, Лирлетиад? — спросил Зак стальным тоном. — Мы оба знаем, что ты в долгу перед Тори, и ты не можешь отплатить его, дав ей умереть. Если бы не она, ты бы слушался темного ведьмака.
— Я не хочу приказывать, — прошептала я. — Давай не делать этого.
Зак взглянул на меня, тревожно хмурясь. Я понимала, почему. Моя голова кружилась, я едва могла стоять.
— Ты можешь подавлять магию? — спросил он у фейри.
Лирлетиад холодно взглянул на меня.
Зак обвил меня рукой, и я благодарно прижалась к его твердому и мокрому телу. Я тоже была мокрой.
— Что ты расскажешь мне о приказах? — спросил Зак у фейри.
— И как нам разрушить заклинание?
Я кашлянула.
— А Эхо? Он знал, что происходит.
Зак издал раздраженный звук.
— Я звал его перед тем, как пришел сюда. Он не отвечает.
— Почему? Я думала, вы — друзья.
— Фейри ни с кем не дружат. Они — союзники, пока не передумают. Эхо покажется, когда будет готов, но это будет не вовремя, — все еще прижимая меня к боку, чтобы я не упала, Зак потер челюсть. — Лирлетиад, что ты можешь рассказать о фейри, создавшем реликвию?
— Гадкое существо, которое предпочитает поклонение людей любой чести своего вида. Мы зовем его Крысой, но я не знаю, где его искать.
— Я начну с этого. Он может обладать магией, которая разрушит связь.
Змей опустил большую голову в кивке.