Джек встал. Он испытал желание схватить сардонически ухмыляющегося парня за тонкое горло и выдавить из Брезача правду. В этот момент он впервые понял полицейских, выколачивающих показания из арестованных.
– Откуда мне знать, где она? – сказал Брезач. – Я не видел ее с того дня, как она ушла отсюда.
– Почему ты отказался от визитов к Гильдермейстеру?
– Вам-то какое до этого дело?
Уголок его рта дернулся в нервном тике.
– Если хотите знать, старик меня утомил. Он начал разыгрывать из себя бога. Мне это надоело. Я понял, что пора дать отдых моей бедной психике.
Он внезапно вскочил на ноги и распахнул окно настежь.
Тут дышать нечем, – сказал он. – Сплошной дым. Он посмотрел на крыши.
– Попытайтесь найти человека в этом городе, – со злостью добавил Брезач, поворачиваясь к Джеку. – Если с ней случилось нечто плохое, вы за это заплатите. Клянусь вам. Тогда уж вы не спасетесь.
– Роберт, – произнес Макс.
– Я пытался забыть эту историю, – прокричал Роберт, обращаясь к Джеку. – Я искал какой-то выход, старался выбросить ее из головы. Приходите вы, и все начинается снова. Что вам от меня надо?
Или Брезач – самый талантливый актер в мире, подумал Джек, или он действительно не имеет никакого отношения к исчезновению Вероники. Джек немного успокоился, насилие уже казалось ему маловероятным; но куда же пропала девушка? Теперь к чувству ответственности за Веронику, которое испытывал Джек, примешивалось раздражение. Если она жива, почему не дает о себе знать? Разве что… Бывшие любовники – не единственная опасность, подстерегающая девушек в Риме. Нельзя забывать о похищениях, убийствах или более прозаичных вещах – дорожных происшествиях, внезапных болезнях. Если Вероника лежит сейчас без сознания в больнице, у властей нет оснований уведомлять об этом Джека или Брезача. Джек не мог покинуть город, не разыскав девушку.
– Я задал вам вопрос, – закричал Брезач. – Что вам от меня надо?
– Я хочу, чтобы ты помог мне найти ее, – сказал Джек. Брезач уставился на него с мрачным видом. Затем рассмеялся.
Смех его напоминал сдавленный кашель.
– Господи, – сказал он, – вот это поворот. Почему вы полагаете, что я стану помогать вам?
– Потому что, – ответил Джек, – если мы не найдем ее, ты потеряешь шанс вернуть Веронику.
Рот Брезача снова дернулся в тике. Его холодные безумные глаза смотрели на Джека. Сейчас Джек осознал, как близок был в первый вечер Брезач к тому, чтобы воспользоваться ножом, как мало нужно парню, чтобы то состояние вернулось.
– О'кей, – хрипло выдавил из себя Брезач. – О'кей, жалкий, хитрый негодяй, я вам помогу.
– Хорошо, – спокойно произнес Джек. – Ты знаешь ее друзей. Давай обзвоним их.
Брезач устало опустился на стул. Энергия, похоже, выплескивалась из него неравномерно, периодически.
– Я уже звонил им всем, – произнес он. – По десять раз. Они не знают, где она. Или знают, но не говорят.
– А как насчет родных? – сказал Джек. – Ты говорил, они живут во Флоренции и она их навещает по уикендам.
– Там у нее мать и сестра с мужем, – сказал Брезач. – Но сейчас не уикенд.
– У тебя есть телефон ее матери?
– У нее нет телефона, – ответил Брезач. – И я бы не стал ей звонить.
– Тогда пошлем телеграмму, – предложил Джек. – А потом займемся звонками.
Они отправились в маленький отель, расположенный неподалеку, чтобы послать телеграмму. Макс их сопровождал. Джека уже радовало его присутствие; венгр служил буфером между Брезачем и Эндрусом. Роберт накинул свое пальто с капюшоном на рубашку, а Макс лишь обмотал шею красным шерстяным шарфом и надел бледно-зеленую фетровую шляпу. Клерк, сидевший за конторкой, обслуживал двух швейцарских туристов в черных кожаных пальто; времени на составление телеграммы было предостаточно.
– Если Вероника находится там или если родные держат с ней связь, – сказал Брезач, – мы не получим ответа на телеграмму, посланную от моего имени. Они меня не любят, для них я – грязный варвар, имевший виды на Веронику; они обрадуются крушению моих планов. Если подпишете вы…
Он задумчиво посмотрел на Джека.
– Как, по-вашему, Вероника могла что-нибудь сказать о вас своим родным?
– Вряд ли, – ответил Джек.
– Да, девушки не информируют своих набожных матерей о том, что они спят с чужими мужьями. Поэтому, если вы подпишете телеграмму, ничего не объясняя, они удивятся. И потом, мы же не хотим, чтобы они испугались и побежали в полицию?
Зло усмехнувшись, он добавил:
– Где вас спросят: «А какие отношения были у вас с этой девушкой, мистер Эндрус?»
– Если потребуется, мы сами обратимся в полицию, – сказал Джек.
Он на мгновение задумался. Затем взял со стола телеграфный бланк и написал: «Друг вашей дочери, Жан-Батист Деспьер, сообщил мне о желании Вероники работать в парижском бюро путешествий. Бюро, интересы которого я представляю, ищет молодую женщину, владеющую итальянским, французским и английским. Буду признателен, если вы сообщите адрес Вероники или телефон, по которому можно с ней связаться». Джек указал в конце свою фамилию и адрес гостиницы, где он проживал.
– Думаю, такой текст подойдет, – сказал он, протягивая листок Брезачу. – Переведи.