Читаем Две недели с незнакомцем полностью

– Я склонна простить вам ваше небрежение… на этот раз, – сказала Изабелла, похлопывая его по руке веером.

– Мое сердце поет и пылает благодарностью.

Она рассмеялась низким воркующим смехом.

– Только смотрите, чтобы это не повторилось. – Она подняла идеальные арки своих бровей и показала на переполненный бальный зал. – Не забывайте, что здесь много других джентльменов, которые всегда рады моему обществу.

– Никогда! Обещаю, что больше не покину вас столь беспардонным образом.

– Посмотрим. – Лукавая улыбка изогнула ее губы.

– Почему вы смеетесь надо мной?

– Я не смеюсь. – Изабелла приветливо кивнула проходящему мимо джентльмену.

– Смеетесь. – Что то в ее таинственной улыбке встревожило его. Как будто она знала что то такое, о чем ему не было известно.

Неужели она догадалась о его игре? Что, если его имя так же находится в списке Ла Рю? Он неоднократно задумывался о том, почему Изабелла предпочитает его мужчинам более красивым, более остроумным и более обаятельным? Может быть, это было ловушкой?

– Я нахожу вас… занимательным, – призналась она. – Впрочем, мне все мужчины по своему интересны, Саймон. Они забавляют меня своими пылкими обещаниями и клятвами в преданности. Однако дела говорят громче слов.

– Тогда, несомненно, мои поступки доказывают, как сильно я хочу быть с вами. – Он взял ее пустой бокал и поставил на поднос проходящему слуге.

– Если вы, аморе мио, сможете доказать мне, что не заворожены своей женой, я вам поверю.

– Она просто жена… как стол или стул. Она не возбуждает меня так, как вы. – Он чуть не подавился этой ложью.

Изабелла вознаградила его одобрительной улыбкой.

– Прекрасно, Саймон. Вы отлично справляетесь. Она понизила голос до хрипловатого шепота. – Оставайтесь рядом со мной до конца вечера, и, возможно, вы закончите его в моей постели, белло мио.

– Ничто не оторвет меня от вас.

– Даже ваша жена?

– Конечно, нет.

– Отлично. Потому что она здесь.

* * *

– Настоящая толкучка, – промолвила леди Уэксфорд, оглядывая массу гостей, плотно заполнивших бальный зал леди Херрингтон.

– Мы всегда можем вернуться домой. – Джин уже было повернулась к двери, но насупленные брови крестной остановили ее. – Я просто пошутила, тетя Беатрис.

– Как мы тут отыщем неженатого джентльмена? – вздохнула леди Уэксфорд, упрямо расправив плечи. – Ладно, двинемся вперед.

– Интересно, сколько людей вместилось в этот зал? – Джин оглядывала толпу. – Как тут можно поговорить с кем то, когда людей набили сюда, как овец в загон?

– На таком приеме никакие тет а тет невозможны, – заметила Люси, идя рядом с Джин за леди Уэксфорд. – Здесь слышно все, что говорится вокруг.

– Неудивительно, что эти разговоры так скучны.

Люси хмыкнула, оглядывая разодетых гостей. В своем новом бальном платье из розового шелка от мадам Дофины она впервые чувствовала себя как одна из них. Хотя с ее роскошной грудью декольте выглядело почти скандально, она наслаждалась жемчугами Девингемов, украшавших ее шею и уши.

Она выглядела не сельской простушкой, но истинной графиней Девингем.

Джин тоже смотрелась прелестно в обманчиво простом белом платье с изящной вышивкой по рукавам и подолу, которое Люси помогла ей выбрать. Строгий фасон без рюшей и оборок выгодно подчеркивал ее яркие волосы и стройную фигуру. Даже очки, которые Джин отказалась спрятать в ридикюль, не портили ее нового облика.

– Ах, капитан Стендиш, как поживает ваша дорогая матушка? – остановилась леди Уэксфорд около красивого блондина.

Капитан Стендиш коротко поклонился.

– Добрый вечер, леди Уэксфорд, благодарю вас за ваше любезное внимание. Матушка сейчас на водах в Бате и утверждает, что чувствует себя гораздо лучше.

– Замечательно! Разрешите представить вам мою крестницу мисс Вирджинию Мэтьюз и нашего друга леди Девингем.

Капитан Стендиш взял предложенную Джин руку и со сдержанной улыбкой склонился над ней.

– Я очарован, мисс Мэтьюз. – Затем он повернулся к Люси, и, когда взял ее руку, его улыбка стала еще шире. – Леди Девингем!

– Капитан Стендиш. – Люси с заметным усилием высвободила свои пальцы из его руки.

– Матушка капитана – одна из моих дражайших подруг, – сообщила леди Уэксфорд, – Мы вместе были представлены свету.

– Разрешат ли милые дамы пригласить их на танец? Если они уже не приглашены.

– Мы только что приехали, – сказала Джин.

– Тогда мне сегодня повезло. Мисс Мэтьюз, могу ли я просить приберечь для меня контрданс? А леди Девингем – менуэт?

Заинтересованный блеск голубых глаз молодого человека был и лестным, и интригующим. После мгновенного колебания Люси кивнула, решив насладиться мужским вниманием. В конце концов, в этом не было ничего дурного.

Капитан Стендиш одарил ее восхищенной улыбкой.

– Отлично. Я вернусь за каждой из вас к обещанным танцам.

– Благодарю вас, капитан, – ответила леди Уэксфорд с ободряющей улыбкой.

Молодой человек поклонился и, бросив последний взгляд на Люси, растворился в толпе.

– По моему, вы ему понравились, – пробормотала Джин.

– Чепуха, – нахмурилась Люси. – Я замужняя женщина. Он просто был вежлив.

– Не думаю, что это имеет для него большое значение.

Перейти на страницу:

Похожие книги