— Возможно, она права. Не могу сказать, что этот человек мне нравится, но все же он имеет определенное влияние на мнение света. — Маркиз ухмыльнулся. — Свойство, которым я никогда не мог похвастать. — Они надолго замолчали, задумавшись каждый о своем. Наконец Ралстон сказал: — Не стану притворяться, что мнение света не имеет значения, Джулиана. Хотел бы я, чтобы это было не так, но увы… И еще раз заверяю тебя: ты не такая, как она.
Она на мгновение прикрыла глаза.
— Очень хотелось бы тебе верить.
— Но ловишь себя на том, что веришь им?
Джулиана распахнула глаза. Откуда он знает?!
На губах брата заиграла улыбка.
— Ты забываешь, сестренка, что я был в твоем положении. Мне хотелось показать им всем, что я выше их, и при этом я боялся, что я именно такой, каким они меня считают.
Точно! Именно это чувствует и она.
— Для тебя все было по-другому, — возразила Джулиана с некоторой обидой в голосе.
Ралстон сделал глоток скотча.
— Теперь — да, — кивнул он.
Потому что он маркиз.
Потому что он англичанин.
Потому что он мужчина.
— Потому что ты один из них.
— Прикуси язык! — Брат рассмеялся. — Какое ужасное оскорбление!
Но она не находила все это забавным — находила возмутительным.
— Ах, Джулиана… Для меня это по-другому только потому, что теперь я знаю: есть та, которая любит меня такого, какой я есть, которая верит в меня.
— Калли?
Маркиз кивнул.
— И теперь я уже не пытаюсь оправдать их ожидания, потому что сосредоточен на том, чтобы превзойти ее ожидания.
Джулиана не сдержала улыбки.
— Порочный маркиз Ралстон, закоренелый распутник, усмиренный любовью…
Брат пристально посмотрел на нее, теперь уже — сама серьезность.
— Я не говорю, что ты должна выйти замуж, Джулиана. Напротив, если ты предпочитаешь жизнь, свободную от брака, видит Бог, у тебя достаточно для этого денег. Но ты должна спросить себя, какой хочешь видеть свою жизнь.
Она открыла рот, чтобы ответить, но вдруг поняла, что у нее нет ответа. Она никогда особенно не задумывалась над этим с тех пор, как отец умер и все изменилось. В Италии брак и семья, наверное, были бы для нее весьма желательны… но так далеки, что она об этом почти не думала. А вот здесь, в Англии…
Но кто же захочет взять ее в жены?
Не догадываясь о ее мыслях, Ралстон поднялся и, завершая разговор, сказал:
— Никогда не думал, что скажу это, но любовь, оказывается, не так плоха, как я считал. Если она придет к тебе, надеюсь, ты не отвергнешь ее с ходу.
Джулиана покачала головой.
— Надеюсь, не придет.
Он сверкнул улыбкой.
— Знаешь, я уже слышал это раньше. Я сам так говорил… И Ник говорил. Но, похоже, никому из Сент-Джонов не удается ее избежать.
«Но я не Сент-Джон. Не совсем».
Правда, вслух она этого не произнесла.
Глава 7
Веселье выражается деликатными улыбками. Смех слишком груб для утонченной леди.
Ответ на старый как мир вопрос найден: в сражении мрамор побеждает золото.
Джулиана глянула поверх перил ложи герцога Ривингтона в Королевском театре. Внизу было море шелка и атласа — добрая половина высшего света явилась на эту особую премьеру «Дамы из Ливорно», а другая половина наверняка рвала на себе волосы от того, что не удалось достать билет.
— Ну и ну! — воскликнула Марианна, тоже наблюдавшая за разворачивающейся внизу живой картиной. — А я-то думала, что осень — для загородных домов и охоты!
— Говорят, в этом году все иначе.
— Вот что бывает, когда парламент созывает специальные сессии. Мы все сходим с ума от осеннего воздуха. Не пшеница ли это в волосах леди Дэвис? — Марианна подняла свой театральный бинокль, чтобы получше разглядеть безвкусную прическу дамы. Покачав головой, проговорила: — А здесь и Денсмор с какой-то женщиной. Никогда раньше ее не видела. Скорее всего куртизанка.
— Мари!.. — Пусть Джулиана пробыла в Лондоне совсем недолго, но даже она знала, что обсуждение дам полусвета — неподходящий разговор для театра.
Марианна вскинула на подругу весело поблескивающие глаза.
— Но это же правда!
— Что правда? — К ним приблизился герцог Ривингтон.
Марианна взглянула на мужа с сияющей улыбкой.
— Я только что говорила Джулиане, что Денсмор сегодня пришел с дамой полусвета. Никогда раньше ее не видела.
Ривингтон привык к дерзости жены. Вместо того чтобы пожурить ее, он отыскал ложу Денсмора и окинул взглядом спутницу виконта.
— Думаю, ты права, милая.
— Вот видишь?! — просияла Марианна. — Я прекрасно разбираюсь в людях.
— Или же ты стала прекрасной сплетницей, — с улыбкой заметила Джулиана.
Ривингтон расхохотался:
— Второе куда вероятнее. Мисс Фиори, боюсь, я должен похитить ее на несколько минут. — Он снова повернулся к Мари. — Идем, поздороваешься с леди Аллен, хорошо? Мне надо, чтобы ты ненадолго отвлекла ее, пока я побеседую с ее мужем.