Его почти не волнует, что она чуть не умерла; он спасал ее с холодной расчетливостью и привез домой, ни на минуту не задумываясь о том, что все могло закончиться весьма трагично.
Нет, это не совсем так. Был момент в парке, когда он, казалось, встревожился за ее благополучие. Всего на мгновение, не более. А потом, похоже, ужасно хотел поскорее избавиться от нее. Бесцеремонно втащив се в холл Ралстон-Хауса и оставив одну объясняться с братом, он с полнейшим спокойствием заявил:
— Передайте Ралстону, что я вернусь вечером. Обсыхайте.
И он, разумеется, вернулся. Лейтон верен своему слову, этого у него не отнять. И она готова была побиться об заклад, что эти двое сейчас смеются над ней в кабинете брата, потягивая бренди или скотч… или что там еще пьют эти противные, несносные аристократы. Ох, с каким удовольствием она вылила бы ушат этого пойла им на головы!
Джулиана с отвращением оглядела себя. Она надела это платье для него, зная, что сиреневый цвет ей очень идет. Ей хотелось, чтобы он это увидел. Хотелось, чтобы он заметил ее.
И вовсе не из-за их пари.
Просто ей хотелось, чтобы он пожалел обо всем, что наговорил ей.
«У меня нет времени на ваши глупые игры» — так он ей сказал.
Да, вначале это была игра. Но после того, как она свалилась в озеро, после того, как он спас ее, вся игривость пропала вместе с ее шляпкой, ушла на дно Серпентайна.
Когда же он, держа ее в своих теплых сильных руках, нашептывал ей тихие слова по-итальянски, все это стало казаться гораздо серьезнее, чем прежде.
Но потом он отругал ее, весь такой холодный и надменный — как будто этот эпизод был для него не более чем пустая трата времени и сил. Как будто она, Джулиана, не более чем досадная помеха.
И она уже больше не испытывала желания играть в такие игры.
Само собой, она никогда ему в этом не признается. Да и зачем? Разве только для того, чтобы вызвать у него самодовольную ухмылку и позволить ему взять верх, как обычно. А этого она никак не могла допустить.
Поэтому она терпеливо ждала в библиотеке, сдерживая порыв помчаться в кабинет брата и узнать, о каких ее безрассудствах поведал Лейтон.
Внизу, перед домом, кучер спрыгнул с козел и поспешил широко распахнуть дверцу кареты для своего хозяина. Она знала, что должна отвернуться от окна, но тут появился Лейтон, блеснув своими золотистыми волосами в свете фонаря, прежде чем спрятать их под шляпой.
Он остановился перед открытой дверцей, а она не могла отвести от него взгляд — соблазн полюбоваться на него украдкой был слишком велик. Тут он повернулся и заговорил с кучером. Джулиана наблюдала за движениями его губ, гадая, что он говорит и куда поедет.
Тут кучер коротко кивнул и отступил на шаг, чтобы придержать дверцу для хозяина.
— Он уезжает… — прошептала Джулиана.
Но тут герцог вдруг повернул голову и посмотрел прямо на нее. Она ахнула и тут же отступила от окна, ужасно смутившись. Однако следом за смущением пришло раздражение. Ведь это он должен был смутиться, не она! Это он оскорбил ее сегодня утром, а потом приехал, чтобы поговорить с братом. А ее он даже видеть не пожелал.
Но она ведь могла заболеть. Неужели его совсем не волнует, как она себя чувствует? По-видимому, нет. Что ж, ну и пусть. Она не собирается убегать, как какая-нибудь испуганная дурочка. В конце концов, это ее дом. Она имеет полное право смотреть из окна. Кроме того, она должна выиграть пари.
Джулиана сделала глубокий вдох и вернулась на свое место у окна.
Герцог по-прежнему смотрел на нее снизу.
Когда же она встретилась с его теплым янтарным взглядом, мерцающим в свете огней, он с усмешкой приподнял золотистую бровь, словно заявлял о победе в их безмолвном сражении.
Но нет! Она не позволит ему выиграть!
Джулиана скрестила руки на груди и тоже приподняла бровь, как бы давая понять, что будет стоять здесь всю ночь, пока он не отступит.
И тут вдруг на его лице промелькнуло что-то похожее на улыбку. Затем он отвернулся и забрался в карету. И кучер тотчас же захлопнул дверцу, скрывая герцога из виду. Втайне надеясь, что он наблюдает за ней через темное окошко кареты, Джулиана, ликуя, рассмеялась. Хотел он того или нет, но она выиграла!
— Джулиана, можно войти? — Невестка просунула голову в дверь, а потом широко распахнула ее.
Джулиана тотчас опустилась на сиденье в оконной нише.
— Да, конечно. Я… — Она неопределенно взмахнула рукой. — Впрочем, не важно. Что случилось?
Калли подошла к ней с улыбкой и присела рядом.
— Я пришла убедиться, что ты хорошо себя чувствуешь. Судя по всему, ты уже пришла в себя после своего злоключения. Я ужасно рада, что с тобой все в порядке, — добавила она, взяв Джулиану за руку. — Никогда не думала, что скажу такое… но благодарение Богу за герцога Лейтона.
— Он тебе не нравится? — спросила Джулиана.