Также известен как Мацунага Дандзе Хисахидэ и Мацунага Сотэй
Первоначально был вассалом клана Миеси и служил у Миеси Нагаеси личным секретарем. Был и воином и мастером чайных церемоний, исторически считался в некоторой степени интриганом и злодеем.
Миеси Нагаеси выдал за Хисахидэ свою дочь, но тот пошел против воли господина. По слухам, он отравил Миеси Есиоки, сына и наследника Нагаеси, так же три его брата умерли в период с 1561 по 1564 при загадочных обстоятельствах. После смерти Нагаеси в 1564 году между Хисахидэ и владениями его вассала стояли только юный Миеси Есицугу (его выбрали наследником) и его охранники - “Триумвират Миеси”: Миоси Нагаюки, Миеси Масаясу и Иванари Томомичи. Хисахидэ ненадолго примкнул к Триумвирату против Сегуна, Асикага Еситэру, который был вынужден покончить с собой. Затем он сражался против клана Миеси, позже присягнул Оде Нобунаге и служил ему несколько лет после 1568. Но это не помешало ему уже в 1573 устроить заговор против Нобунаги с Миеси Есицугу…а потом снова вернуться к Оде и уничтожить клан Миеси уже полностью. В 1577 он восстал против Оды и в конце концов покончил жизнь самоубийством в замке Сигисан, осажденном армией Оды (но пред этим разбил бесценный чайник Хирагумо, до которого хотел добраться Нобунага.)
3. Цукумогами
Артефакты, предметы, которым больше ста лет обзаводятся собственной душой. Изначально иероглифы читались “девяносто девять”, но позже фонетически изменились и стали обозначать “придерживаться”, “траур” и “бог”.
4. Хирагумо
Также известен как Котэнмё Хирагумо.
Букв.: “домовой паук”/ “домовой паук древней зари”. Бесценный чайник эры Сэнгоку, принадлежал мастеру чайных церемоний Мацунага Хисахидэ и был назван так из-за того, что формой напоминал припавшего к земле паука. Хиратагумо (uroctea compactilis) - распространенный в Японии вид паука.
Когда Нобунага с двадцатитысячным войском осадил замок Хисахидэ, то сказал: “Если отдашь мне чайник Хирагумо, я сохраню тебе жизнь”, на что Хисахидэ ответил: “Нобунага не получит ни чайника, ни моей головы!” Перед тем, как совершить сэппуку, Хисахидэ разбил чайник, чтобы Нобунага не получил его. (по другим источникам - наполнил порохом и взорвал).
Хотя теперь чайные сервизы редко ценятся высоко, но в эру Сэнгоку некоторые стоили целое состояние. Нельзя было считаться первоклассным мастером чайных церемоний, не имея какой-либо подобной ценности.
Призрачное пламя (том 5): Драконий бог Нары
Глава 3: Бодхисаттва Лунного света
Перевод с японского: Асфодель
Перевод с английского: Кана
- У вас 507-ой номер, а вот и ключ. Устраивайтесь поудобнее.
- Спасибо.
Он подхватил со стойки белую карточку и поинтересовался:
- Я знаю, что некто Чиаки Сюхэй тоже остановился здесь…не могли бы вы подсказать в каком номере?
- Чиаки-сама? Пожалуйста, подождите секундочку.
Женщина в светло-бежевой форме быстро просмотрела список постояльцев и с улыбкой сообщила:
- Чиаки Сюхэй-сама из Нагано? Он пока не вернулся, но вообще снял номер 611.
- Ясно. Дадите мне знать, когда он придет?
- Конечно. Мы вам позвоним.
- Спасибо, - еще раз поблагодарил Наоэ и направился к лифту.
“Ну и что теперь…?”
Он закруглился с делами и приехал в Нару раньше, чем ожидал. Чиаки и Такая уже, вероятно, начали расследование. Отправить их вместе, это было…нет, с точки зрения силы беспокоиться не о чем…но смесь, мягко говоря, взрывоопасная. И Наоэ приехал так быстро, как только смог. Скорый поезд - вещь хорошая, но проблема состояла в том, что он прибыл в середине дня. С тех пор как любимый Сефиро взорвался в Ямагате, у Наоэ не оказалось ничего, на чем можно было бы ездить во время расследования.
“Придется сегодня возиться с прокатом”, - решил Наоэ, открывая свою комнату.
Номер на одного, очень просторный и аккуратно прибранный. Наоэ снял пиджак, бросил его на диван и подошел к окну. Здания около станции Кинтецу-Нара (1) скрывали из виду пики северных гор. Отель располагался в городе, однако прямо перед ним стоял храм, а внизу расстилалось кладбище.
“Значит, Кагетора-сама и Нагахидэ еще не вернулись..?”
Глазея на пейзаж за окном, Наоэ зажег сигарету. За городом плавилась в жаркой дымке горная цепь Вакакуса.
“И когда я в последний раз был здесь…”
Лет десять назад. Наоэ всегда был так занят, что даже не вспоминал ни о чем, но сейчас ностальгия захлестнула его.
“Точно…” - он вдруг вспомнил и ослабил галстук.
В последний раз он был здесь…
“Еще до того, как я нашел его.”
Десять лет назад, когда Ями Сэнгоку еще не вышла из-под контроля, когда бесплодные поиски Кагеторы увлекали Наоэ все глубже и глубже в бездну отчаяния. Наверное, тогда ему было так больно, как никогда ни до, ни после. И когда нетерпение и волнение почти сводили его с ума, Наоэ снова и снова приезжал в Нару. Будто в мольбе.
“И почему мне было так…?”
Наоэ взглянул на часы на прикроватном столике - чуть за половину пятого, слишком поздно для расследования. Да и они сами вернутся часа через два-три.
“Не могу просто сидеть в номере.”