Между высоких рядов длинных книжных полок стоял статный мужчина лет пятидесяти пяти. Он сурово смотрел на двух молодых мужчин, что стояли смиренно опустив головы.
– Если это ещё раз повторится – вас отрекут от двора и отправят в самую задницу королевств! Я ясно выразился?! – прогремел он так громко и грозно, что вздрогнули не только его собеседники, но и я.
Мигом спряталась за спину своего красивого дракона, боясь того, что гнев незнакомца случайно обрушится и на меня.
Как трусливая мышка я выглядывала из-за широкой спины Листара и разглядывала этого угрюмого мужчину. Изучала глазами аккуратно подстриженные седую бороду и усы. Его белесые волосы, зачесанные назад, открывали взгляду суровый профиль и глубокую прорезь морщин.
– Это король? – спросила испуганно, понимая, что мне совсем перехотелось знакомиться с такими величественными особами.
– Нет, это Одрис Морелли. Мой отец, – улыбнулся Листар, и потащил меня вперёд. – Он главный советник короля.
Я едва не бросилась бежать из библиотеки, когда на моей персоне остановился заинтересованный взгляд карих глаз. Огненный проблеск появившийся во взгляде Одриса Морелли подсказал мне, что отец Листара – огненный дракон.
– Пошли прочь отсюда, – заявил он громко и его собеседники бросились к двери…
И я вместе с ними.
– Это не нам, Амалия, – рассмеялся Листар, хватая меня за руку.
Когда дверь за беглецами захлопнулась я поняла, что путь к бегству мне окончательно отрезан.
Поэтому мне пришлось стоять под пристальным взглядом Одриса, рассматривающего меня с огромным интересом.
– А я уже подумал, что мой сын решил сбежать с пира, – губы Одриса тронула лёгкая улыбка, и мое напряжение понемногу начало спадать.
– Отец, это Амалия Дарлинг.
В карих глазах напротив промелькнуло удивление и лёгкая насмешка.
– Я сразу понял, что вы кого-то мне напоминаете, – усмехнулся Одрис, и подошёл к нам ближе. – Вы очень похожи на свою бабушку, Амалия.
– С-спасибо, – протараторила растерянно.
Вот бы у меня ещё нрав был бабушкин! Тогда бы я точно сейчас не дрожала как перепуганный кролик.
– Одрис Морелли, – представился родитель Листара. – Отец этого сумасшедшего дракона, решившего, что его голова ему не дорога.
Листар рассмеялся, и по-дружески хлопнул отца по плечу.
– Может этот дракон просто свободолюбив?
– Или он не понимает всей опасности? – выгнув свою кустистую бровь, Одрис взглянул на сына. – Король спустится в зал с минуты на минуту, чтобы сделать объявление. Твой зеленоглазый бриллиант стоит того, чтобы потерять голову и власть?
– Я уже потерял голову. А власть… Что ж… Значит, так тому и быть.
Пока они вели между собой эти странные беседы, я смотрела на двух Морелли, ища сходства. Вот только не находила…
– Вот вы где! – дверь в библиотеку распахнулась и в комнату всплыла красивая высокая женщина. Ее бордовое струящееся платье подчеркивало пышные формы, которым могла бы позавидовать любая молодая девица.
Незнакомка не нуждалась в представлении, потому что я сразу поняла, что это мать Листара. Вот тут сходство было видно невооруженным глазом. Нос, губы, разрез глаз… И улыбка! Чарующая и добрая!
Ее темные волосы, с лёгкой проседью, были собраны в высокую прическу, а яркие голубые глаза сразу же устремились на мою персону.
– Ой, вы тут не одни! – прощебетала она довольно, и протянула мне ладошку, затянутую в белую перчатку. – Алэйн Морелли.
– Амалия Дарлинг, – произнесла растерянно, удивляясь тому, как в этой женщине одновременно уживается такая простота и грациозность.
– Дарлинг? О, Святая Нолли! Вы из той самой семьи Дарлингов, да? Архан очень любил вашу семью! – широкая улыбка Алэйн не могла оставить меня равнодушной.
– Да из той самой. Мой отец был другом Архана.
– Ой, как замечательно, что теперь и наши дети дружат! – всплеснула она руками и обратила взгляд к своему мужу. – Правда, Одрис?
– Мне кажется, что они больше, чем дружат, Алэйн, – прокашлялся отец Листара и сурово взглянул на сына. – От чего король и невеста Листара будет не в восторге.
– Ну, она ему ещё не невеста! – возразила мужу Алэйн и успокаивающе погладила меня по плечу. – Объявление ещё не состоялось. Поэтому пусть Листар сам решает. Он в конце концов, сам способен отвечать за свои поступки. Правда, сын?
На лице Листара расплылась широкая улыбка. Было видно, что с матерью он находит общий язык гораздо чаще, чем с отцом.
– Но вот последствия… – продолжал Одрис.
– Я сам разберусь с последствиями, – отрезал Листар. – И сам сообщу свое решение королю.
– Я все понимаю, сын… Ты молод, горяч, но есть вещи, о которых порой необходимо задумываться. Или хотя бы обдумать, как сделать это правильно. Рубить с плеча легко – последствия устранять трудно.
– Ну, вы тут пока побеседуйте, а мы с Амалией пойдем, – Алэйн приобняла меня за плечи и потащила к двери. – Не задерживайтесь! Я видела, что король и его молодая невеста уже на полпути в тронный зал.
Я растерянно шагала рядом с матерью Листара, совсем не понимая, что только что произошло. Она напомнила мне бабулю… Такой же неуправляемый вихрь, который притягивает к себе каждого, кто окажется в зоне его досягаемости.