Позвольте совет на сегодня: перестаньте плакаться и сожалеть о дне вчерашнем, который уже никак не изменить. Лучше посвятите сегодняшний день молитве и размышлению в Божьем присутствии. Покайтесь, что не сделали нужного или поступили где-то неправильно. И мысленно оставьте всё это позади. Начните благодарить Господа за возможность в новом году сделать всё как следует! Только представьте: в наступившем году вам даётся шанс многое радикально поменять!
Вот почему каждое 1 января я люблю размышлять над Посланием к Филиппийцам 3:13! В нём апостол Павел дал здравый совет оставить прошлое в прошлом и устремить взор на предстоящее! Он написал: «Братья, я не считаю, что уже достиг этого, а лишь, забывая оставшееся позади, иду к тому, что впереди».
Сегодня сосредоточьтесь на следующей части стиха: «забывая заднее». Деепричастие «забывая» переведено с греческого слова epilanthano, состоящего из приставки epi и корня lanthano. В процитированном стихе из этих частей образовано единое слово epilanthano, переведённое на русский язык как «забывая». Однако ещё раз упомянем приставку epi. Она в данном контексте означает «поворот», например, поворот от одного с целью сосредоточиться на другом. Корневая форма разбираемого слова – lanthano – производное от греческого корня, описывающего нечто завершённое, отменённое и более не актуальное.
Итак, составленное из этих двух частей единое слово epilanthano призывает отвернуться от чего-то, забыть что-то. Когда данное слово используют в форме страдательного залога, оно говорит о том, что какое-то событие или дело должно быть отложено, принципиально оставлено без внимания, намеренно устранено из поля зрения и полностью забыто. В прошлом оно, возможно, и обладало важностью, но в настоящем уже не имеет значения. Современным языком эту мысль можно выразить так: «Прекратите об этом думать! Прочь эту мысль из разума! Оставьте её в прошлом и навсегда сотрите из памяти! Удалите даже идею из своей системы ценностей! Перестаньте обращать на неё внимание! С глаз долой! Предайте забвению! Забудьте окончательно и бесповоротно!»
Но постойте-ка, о чём именно забыть увещевает апостол Павел? По его словам, следует забыть «заднее». Внимание! То, что вы сейчас прочтёте, имеет огромную важность! В данном стихе слово «заднее» – перевод греческого opiso, обозначающего нечто в крайней степени старое и ветхое. То есть речь идёт о чём-то в вашем прошлом, чему место – только в вашем прошлом. Апостол строго наказывает окончательно оставить эту деталь из прошлого за спиной, лишить её какой-либо важности и значимости, выбросить из головы. Нужно не просто навсегда оставить позади, но даже не оборачиваться, чтобы взглянуть! Греческое opiso понуждает попрощаться, забыть и к вопросу не возвращаться!
Весьма интересно, что именно это слово – opiso – встречается и в Евангелии от Матфея 16:23, где рассказывается, как Пётр попытался воспрепятствовать исполнению Божьего искупительного замысла. Услышав возражение Петра по поводу Своей предстоящей смерти на Кресте, Иисус властно ответил ученику: «…отойди от Меня, сатана…» Разумеется, под сатаной Иисус имел в виду не Петра, а духа, который в тот момент говорил устами Петра (как в древние времена, так и сегодня дьявол пытается говорить через людей). Иисус же не стал прислушиваться к словам обольстителя, но властно запретил бесовскому духу распространять через Петра лживые идеи.
То, что в обращении Иисуса к Петру было переведено на русский как предлог «от», в оригинале является наречием opiso, которое Павел использует в Послании к Филиппийцам 3:13, повелевая забыть о прошлом. Это означает, что, если вас преследуют прошлые ошибки и неудачи, возможно, они – не просто воспоминания, а попытки сатаны докучать вам! Тем более, если вы уже попросили прощения за сделанное, но мысли о прошлом продолжают мучить. Дьявол стремится затащить вас вашими же мыслями в день вчерашний и заставить сокрушаться и сожалеть о том, что завершено, прекращено и уже не подлежит изменению.