Читаем Достойный сын полностью

— Ты хочешь, чтобы я повторил? — спросил Эйрик, Корона на его голове запылала алым пламенем.

— Нет. Извольте последовать за мной, — немедленно поправился Зигмунд.

Двери дворца раскрылись, и Эйрик вместе со своей свитой и Зигмундом проследовали внутрь.

— У тебя в голове происходящее вообще укладывается? — спросила свою подругу Кларисса.

— Надеюсь, что у меня укладывается задница в дворцовые покои. Чертовы демоны мне полдома разрушили, — ответила Мелисса, тяжело вздохнув.

<p>Глава 28. Манфред I</p>

— Ваше Величество, воин, победивший осаждавшую нас армию демонов, идет прямо во дворец, — доложил главнокомандующий Конрад.

— Как я понимаю, это не мой сын? — спросил Манфред.

— Никак нет, ваше Величество, но на его голове сидит Корона Доблести, он кличет себя новым Героем и ведет за собой целую армию демонов, — ответил Конрад. — Что прикажете делать?

— Пустите его. Даже если бы мы хотели, могли бы мы его остановить? — спокойно сказал Манфред. — То, что он не идет сюда с боем, значит, что он намерен говорить. Я больше расположен к беседе, чем к очередному кровопролитию.

— Так точно, ваше Величество, — сказал Конрад, отдавая страже приказы.

Манфред был готов стоять до конца, биться до последней капли крови и с достоинством встретить конец своего королевства, лишь бы его сыну удалось спастись, вырасти в сильного Героя и отвоевать все захваченные земли обратно. Однако у капризной судьбы были совсем другие планы. Появилась третья сторона, которая спасла их от погибели. Причем вел ее не кто иной, как носитель Короны. Это могло значить лишь то, что его сын, принц Альберт, скорей всего, погиб. Манфреду не хотелось в это верить. Он надеялся, что, может быть, где-то была найдена очередная корона. Однако делать выводы было рано — он ведь еще не встретился с этим «новым» Героем.

«Новый» Герой не заставил себя долго ждать. Двери тронной залы отворились, и Манфред увидел своих гостей. Впереди всех шагал мореход Эйрик, которого Манфред нанял для перевозки геройского отряда. На его голове красовалась Корона, чей камень горел совсем непривычным алым цветом. Рядом с ним шел командир гарнизона Зигмунд. Позади него шел молодой мужчина в пурпурном балахоне магистра, огромных размеров викинг и сквайр принца Альберта. Все, кроме самого Эйрика, встали на одно колено в присутствии короля.

— Вы можете встать, — сказал Манфред. — Сир Эйрик, думаю, вам есть, что мне рассказать. Но прежде всего я хочу знать, где мой сын?

— Манфред, я несу тебе дурные вести, — ответил Эйрик. — Твой сын погиб в бою под Боденфеном.

— Почему он вообще участвовал в бою? — спросил Манфред, очень тяжело вздохнув. — Разве наш уговор не заключался в том, что вы увезете его как можно дальше, минуя стычки и бои?

— Да, таков был наш уговор, — согласился Эйрик. — Можно сказать, что тут я тебя подвел, но перед этим меня подвел твой сын — никого не слушая, он взял свой небольшой отряд и пошел в лобовую на демонов и попал в ловушку. После его гибели я рискнул и забрал Корону себе, и вот мы здесь.

— Не обессудь, но мне сложно поверить твоим словам, — покачал головой Манфред.

— Поэтому я привел с собой магистра Ардеуса и оруженосца твоего сына, которого я спас, — сказал Эйрик. — Можешь спросить у них.

— Магистр Ардеус? — удивился Манфред. — Вас не узнать совсем. Что с вами произошло?

— Магия демонов, к делу не относится, — встрял Эйрик.

Епископ Альфонсо обеспокоенно вздохнул.

— Магистр, я вас слушаю, что вы мне скажете о произошедшем? — спросил Манфред.

— Ваше Величество, не учитывая нескольких деталей, рассказ сира Эйрика верен, — ответил Ардеус.

— Каких деталей? — поинтересовался Манфред.

— Эйрик не мог увезти геройский отряд по морю, поскольку все корабли в порту Боденфена были сожжены демонами прямо на наших глазах, — ответил Ардеус. — Однако у нас все еще оставались варианты — пуститься в бега по суше или спрятаться в Боденфене в надежде на то, что туда прибудет какое-нибудь судно. Принц Альберт отказался рассматривать эти варианты и решил вступить в неравный бой с демонами, в надежде застать их командиров врасплох.

— И вы не остановили его, магистр? — спросил Манфред.

— Разве я могу ослушаться приказов члена королевской семьи? — магистр ответил вопросом на вопрос.

— И вы решили потакать мальчишке вместо того, чтобы сделать трудное решение и привести его в чувство? — недовольно спросил Манфред.

— Ваше Величество, вы не можете идти против Героя. Он гораздо сильнее и быстрее обычного человека. И если бы я вдруг осмелился на такую наглость, я бы даже не успел полностью собрать круг, прежде чем он меня обезвредил, — ответил магистр.

— Дэрмонт, ты к моему сыну был ближе всех, что скажешь мне ты? — Манфред спросил сквайра.

Сквайр не торопился отвечать. Он уставился в пол, дрожал всем телом и тяжело дышал.

— Дэрмонт? — король снова обратился к нему.

Сквайр сорвался со своего места и побежал в сторону трона. Эйрик провожал его с хищной зубастой улыбкой, тихонько качая головой из стороны в сторону.

Перейти на страницу:

Похожие книги