Читаем Досье генерала Готтберга полностью

От главной аллеи парка в обе стороны устремлялись более мелкие аллеи, теряясь в чаще, и Лиза поймала себя на мысли, что никто не заставил бы ее в одиночку гулять по этому парку. Парк выглядел зловещим и мрачным. Не менее зловещим показался Лизе и дом фон Крайслеров. Заметив, что деревья редеют, она ускорила шаг. Действительно, аллея скоро кончилась. Она привела Лизу к… озеру. К своему изумлению, Лиза обнаружила, что особняк фон Крайслеров, который она представляла себе стоящим на широкой ровной площади, на самом деле стоит на… воде. На озере Альстер, волны которого плещутся у самых окон первого этажа здания. От гранитной набережной, в которую уперлась аллея, к дому вел подвесной мост. Он спускался к небольшой площадке перед входом, отделанной розовым мрамором. Справа и слева плескалась вода, а в центре, перед ступенями, ведущими на высокое крыльцо, был устроен искусственный бассейн, в котором плавали лебеди, два белых и один черный. Вокруг бассейна в каменных вазах цвели огромные красные цветы, похожие на гортензии.

Лиза остановилась, пораженная открывшимся ее взору зрелищем. День был облачным, солнце над озером светило тускло. От того воды озера казались густо-серыми с металлическим отблеском. Дом баронов фон Крайслер, который издалека, судя по шпилям, выглядел огромным, на самом деле оказался не так уж велик. Он имел два этажа, но был увенчан высокой, как у готических соборов крышей. Пройдя по подвесному мосту и приблизившись к особняку, Лиза обнаружила, что он сделан не из черного, а из темно-серого камня. Она подошла к бассейну, в этот момент входные двери дома с зеркальными стеклами открылись, появилась горничная в аккуратном темном платье и кружевной наколке на волосах.

— Фрау Хелмер, — девушка присела в реверансе, — доброе утро. Пожалуйста, входите.

— Спасибо, — Лиза поднялась по ступеням на крыльцо и вошла в дом вслед за горничной в просторную прихожую. Несмотря на внешнюю громоздкость, дом баронов фон Крайслеров внутри был очень уютным семейным гнездом, а не королевским дворцом, как она сначала посчитала.

Холл был отделан под идеально уложенную и отполированную кирпичную кладку, к которой были прикреплены массивные бронзовые светильники, обвитые цепями, похожие на средневековые факелы. С ними гармонировала и решетка камина, над которым красовались круглый щит с фамильным гербом и перекрещенные мечи под ним. Немногочисленная мебель внизу была сделана из мореного дуба и так же отделана бронзой.

Лиза сразу почувствовала себя неловко в доме фон Крайслеров. Сказать по чести, она немного видела таких домов, жилых, не превращенных в музеи, в которых одна семья жила много-много лет, из поколения в поколение. С первого мгновения ощущалось, что у дома была собственная история, и своя душа, он жил какой-то особой жизнью. Вообще, Лизе почудилось, дом был очень недоволен, что она пришла.

Закрыв за Лизой дверь, горничная бесшумно исчезла в одной из боковых комнат, а к гостье по лестнице, ведущей в комнаты второго этажа, спустилась молодая женщина в элегантном светлом костюме, очень тонкая, как тростинка, и кажется, столь же уязвимая. «Если это и есть фрау Дагмар, — мелькнула у Лизы мысль, — вполне понятно, почему Руди так заботится о том, чтобы она не узнала о его любовных похождениях. Она умрет сразу, это верно».

Однако первое впечатление было обманчивым. Когда женщина подошла ближе, Лиза увидела, что несмотря на тонкость и природную бледность Дагмар, судя по всему, обладает большой силой духа. Во всяком случае, она без всякого стеснения или жеманства или иного проявления нервности посмотрела на Лизу прямо, спокойно, даже с вполне объяснимым, доброжелательным интересом.

— Фрау Хелмер, я рада встретиться с вами, я слышала о вас от мужа, — Лиза вздрогнула, значит, все правда, — но никогда не имела прежде возможности увидеть вас. Как вы чувствуете себя? Руди говорил мне, что вы очень переживаете гибель своего мужа. Я понимаю, как это тяжело. Примите мои соболезнования. Вам следовало бы раньше появиться у нас, и нечего стесняться. Хотя мы и называемся баронами, у нас все просто. Мой отец не любил напыщенности, и матушка поддерживала его. Я очень рада познакомиться, — Дагмар подошла к Лизе и протянула ей руку.

Перейти на страницу:

Все книги серии Секретный фарватер

Валькирия рейха
Валькирия рейха

Как известно, мировая история содержит больше вопросов, нежели ответов. Вторая мировая война. Герман Геринг, рейхсмаршал СС, один из ближайших соратников Гитлера, на Нюрнбергском процессе был приговорен к смертной казни. Однако 15 октября 1946 года за два часа до повешения он принял яд, который странным образом ускользнул от бдительной охраны. Как спасительная капсула могла проникнуть сквозь толстые тюремные застенки? В своем новом романе «Валькирия рейха» Михель Гавен предлагает свою версию произошедшего. «Рейхсмаршалов не вешают, Хелене…» Она всё поняла. Хелене Райч, первая женщина рейха, летчик-истребитель, «белокурая валькирия», рискуя собственной жизнью, передала Герингу яд, спасая от позорной смерти.

Михель Гавен , Михель Гавен

Приключения / Военная проза / Исторические любовные романы / Исторические приключения / Проза / Проза о войне
Беглец из Кандагара
Беглец из Кандагара

Ошский участок Московского погранотряда в Пянджском направлении. Командующий гарнизоном полковник Бурякин получает из Москвы директиву о выделении сопровождения ограниченного контингента советских войск при переходе па территорию Афганистана зимой 1979 года. Два молодых офицера отказываются выполнить приказ и вынуждены из-за этого демобилизоваться. Но в 1984 году на том же участке границы один из секретов вылавливает нарушителя. Им оказывается один из тех офицеров. При допросе выясняется, что он шел в район высокогорного озера Кара-Су — «Черная вода», где на острове посреди озера находился лагерь особо опасных заключенных, одним из которых якобы являлся девяностолетний Рудольф Гесс, один из создателей Третьего рейха!…

Александр Васильевич Холин

Фантастика / Проза о войне / Детективная фантастика

Похожие книги