Читаем Досадные ошибки полностью

― Это лестно, дорогой друг, ― насмешливо произнес Кристофер, забавляясь ситуацией, ― но пока вы не помолвлены, делать этого не стоит. Ты оскандалишь Луизу, глядишь, ее и принимать нигде не станут, а она, поверь мне, зачахнет без танцев.

Луиза фыркнула на сентенцию Беккета.

― Простите меня, мисс, ― Роберт пришел в ужас от своей ошибки, нервно поправил галстук, пригладил волосы, покраснел, повторил, ― простите.

― Вы опять извиняетесь? Прекратите немедленно! Я запишу вас на два танца, ― сжалилась Луиза.

Парень оказался симпатичным, безобидным и неловким, хотелось его опекать.

― Меня тоже не забудь, ― весело вставил кузен.

― И ты собираешься быть на балу? ― изумилась Луиза.

― Естественно, я собираюсь тебя сопровождать. Пойдем Роберт, я вправлю тебе мозги.

― Боюсь, что вышибешь последние, ― пробормотала Луиза, протягивая Харлоу руку. Молодой человек, все еще переживая промах, выбежал из гостиной, забыв попрощаться.

17

Глава 17. Сватовство

Гилберт Бьюкмен, несомненно, отличался от своих современников большим здравомыслием и ответственностью перед семьей и страной.

Молодой человек посвятил себя изучению экономики и финансов, и благодаря отцу, получил место, но перед собой ставил высокие задачи, решив которые, мог быть доволен собой.

Для начала успешной карьеры необходима была протекция, желательно, наиболее влиятельных людей. Гилберт Бьюкмен, считая себя честным человеком, не собирался интриговать, но прекрасно понимал: одного усердия и любви к службе недостаточно, чтобы со временем занять хороший пост.

Какой смысл было учиться столько лет, чтоб занять место помощника чиновника, который и сам-то не очень занят? Честолюбивые планы его простирались намного дальше.

Серьезно размышляя о будущем, Бьюкмен вынужден был сделать выбор, посвятить ли себя исключительно карьере или вести образ жизни, что принят среди молодых джентльменов, совмещающих обязанности службы и светскую жизнь.

Для того чтобы быть принятым в круг джентльменов на равных, ему необходимо было записаться в престижные клубы, но как раз туда-то и принимали только по ходатайству членов клуба и их поручительству. Замкнутый круг.

Он признавал, что не чужд развлечений и, кроме того, где еще искать спутницу жизни, как не в обществе? Все дороги ведут в свет, перефразировал он знаменитую пословицу, получив несколько приглашений на бал, музыкальный вечер, чаепитие. Игнорировать их не собирался, хотя это были приглашения отнюдь не того уровня, о котором он грезил.

Проблема дальнейшего продвижения по службе напрямую связывала его с матримониальными планами, и Гилберт мысленно оглядывался в поисках знакомых или приятелей, что могли бы его с наибольшей вероятностью ввести в круги титулованной знати. Желательно, самой титулованной. Жену Бьюкмен собирался выбирать именно из среды аристократов, пусть была бы она бедна и уродлива, его это не пугало.

И тут, к стыду своему, он вспомнил о сестре! Анастасия, наверное, знает множество девиц из разных слоев, она ему и поможет. Гилберт немедленно отправил слугу в дом леди Этвуд с просьбой принять его в следующую среду.

Бьюкмен проживал в уютной квартире, за которую заплатил вперед на полгода, разумно решив экономить. Дом он намеревался приобрести, едва только сделает предложение некой особе, не ранее того, холостяку позволительно иметь квартиру, но не семейному человеку.

В данный момент он просматривал в газетах курсы акций, сплетни из света, когда к нему постучал и вошел камердинер с карточкой сэра Оливера Райлза.

― Пригласите, ― велел он слуге, а сам перешел из кабинета в гостиную.

Визит представителя золотой молодежи крайне удивил Гилберта и польстил ему. Он знал, что Оливер приходился третьим сыном в семье, имеющей серьезное влияние в обществе, и мельком подумал, что ему благоволит случай.

В гостиную вошел молодой человек лет двадцати четырех, может немного старше, коренастый, в стиле «лорд Байрон», белобрысый, с лицом ухоженным, но простоватым. Он отвесил поклон.

― Прошу прощения, имел смелость явиться без предупреждения, ― чопорно заявил джентльмен, протянув руку Бьюкмену.

― Не беспокойтесь, рад знакомству, сэр, присаживайтесь. Что желаете выпить? ― ответил Гилберт, пожимая руку в ответ.

― Благодарю, не надо. Я к вам по делу, ― Оливер сел в кресло, но немедленно вскочил, прошелся по гостиной, не произнося больше ни слова.

― Слушаю вас, ― слегка подтолкнул заинтересованный хозяин.

― Дело в том, Гилберт, вы позволите вас так называть? Мы недалеки по возрасту.

― Да, разумеется, ― Бьюкмен кивнул. Его смешил этот юноша, о чем таком секретном и важном он мог сказать?

― Понимаете... ― пауза, ― можно я буду ходить? Видите ли, я волнуюсь, мне так легче.

― Бога ради! Поступайте как вам удобно, ― радушно предложил хозяин, смирившись, что еще не скоро узнает суть вопроса.

― Благодарю, так лучше. Я хотел бы попросить разрешения у вас ухаживать за мисс Анастасией. Ваши родители далеко. Я в курсе, что в свет выводит вашу сестру леди Августа, но считаю, что должен обратиться к вам, ― выпалил Оливер, немедленно уселся в кресло и уставился на Бьюкмена, ожидая ответа.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена. Я от тебя ухожу
Измена. Я от тебя ухожу

- Милый! Наконец-то ты приехал! Эта старая кляча чуть не угробила нас с малышом!Я хотела в очередной раз возмутиться и потребовать, чтобы меня не называли старой, но застыла.К молоденькой блондинке, чья машина пострадала в небольшом ДТП по моей вине, размашистым шагом направлялся… мой муж.- Я всё улажу, моя девочка… Где она?Вцепившись в пальцы дочери, я ждала момента, когда блондинка укажет на меня. Муж повернулся резко, в глазах его вспыхнула злость, которая сразу сменилась оторопью.Я крепче сжала руку дочки и шепнула:- Уходим, Малинка… Бежим…Возвращаясь утром от врача, который ошарашил тем, что жду ребёнка, я совсем не ждала, что попаду в небольшую аварию. И уж полнейшим сюрпризом стал тот факт, что за рулём второй машины сидела… беременная любовница моего мужа.От автора: все дети в романе точно останутся живы :)

Полина Рей

Современные любовные романы / Романы про измену