Читаем Дорога на Дувр полностью

АННА (поднимаясь). Мистер Латимер, уверяю вас, что все это — не внезапная причуда, и я принимала осознанное решение. Поэтому прошу вас, как джентльмена, открыть дверь.

ЛАТИМЕР (качая головой). Боюсь, Анна, это невозможно. (АННА пожимает плечами и садится).

ЛЕОНАРД (на мгновение успокаивается). Так вы удерживаете нас силой?

ЛАТИМЕР. Следует ли нам так ставить вопрос? Давайте лучше сделаем вид, что вы отложили вашу поездку во Францию, чтобы провести несколько дней с другом.

ЛЕОНАРД. А я настаиваю, удерживаете силой.

ЛАТИМЕР (с поклоном). Я не могу диктовать слова, которые вы желаете произносить. А вот ограничить ваши передвижения в моей власти. Хорошо, будем считать, что я удерживаю вас силой.

ЛЕОНАРД. Так мы — заключенные?

ЛАТИМЕР. В пределах этого дома.

ЛЕОНАРД. А если моя… моя жена захочет завтра утром выйти за дверь, ваши… ваши друзья-прислужники схватят ее за руки и остановят?

ЛАТИМЕР. Мой дорогой Леонард, ну зачем вашей… вашей жене выходить завтра утром за дверь? Что ей захочется делать в саду в ноябре? Будьте благоразумны.

ЛЕОНАРД. Допустим, ей захочется пойти в ближайший полицейский участок.

ЛАТИМЕР (АННЕ). Вам захочется?

АННА (с улыбкой). А я смогу?

ЛАТИМЕР. Если вы встанете на плечи Леонарда, то сумеете достать до верха стены. Доминик доложил мне, что ключ от ворот они потеряли. Такая безответственность!

ЛЕОНАРД. Ну, я… это чудовищно!

АННА. Да, но мы не можем только об этом и говорить. Мы здесь и, вероятно, нам придется провести в этом доме какое-то время. Но мне все равно очень хочется узнать, почему вдруг у мистера Латимера возникло столь сильное желание побыть в нашем обществе.

ЛЕОНАРД. Сейчас вы взяли надо мной верх, сэр, но так будет не всегда. Придет время, и я потребую у вас сатисфакции за нанесенное мне оскорбление.

ЛАТИМЕР (поднимаясь и кланяясь). Милорд! Письма, адресованные на мое имя в почтовое отделение «Чаринг-Кросс», обязательно попадут ко мне в руки!

ЛЕОНАРД (раздраженно). Вы оскорбили и меня, и… э… мою жену.

ЛАТИМЕР. Нет, нет, не вашу жену.

ЛЕОНАРД. Да как вы смеете!

ЛАТИМЕР (в тревоге). Но я не мог допустить ошибки! (Обращаясь к АННЕ). Вы и он убежали вместе, не так ли?

ЛЕОНАРД (подходит на шаг). Послушайте, сэр…

АННА. Леонард, но какой в этом смысл? Нам нечего стыдиться, так? Да, мистер Латимер, мы убежали вместе.

ЛАТИМЕР. Разумеется! Почему нет? Вы этого не стыдитесь, не так ли, Леонард?

ЛЕОНАРД. Я категорически протестую против вашего вмешательства в мою личную…

ЛАТИМЕР. Да, да, но вы это уже говорили. Я вмешиваюсь, вмешиваюсь, но лишь по одной причине. Хочу, чтобы вы оба были счастливы.

ЛЕОНАРД. Я сам могу позаботиться о своем счастье.

ЛАТИМЕР. С этой леди?

ЛЕОНАРД. Она, во всяком случае, в это верит.

АННА. Я — не ребенок. Или вы полагаете, что я бросилась головой в омут? Скандал, доброе имя, которое мне предстоит потерять, положение другой женщины, я обо всем подумала.

ЛАТИМЕР. Об одном вы не подумали, Анна.

АННА (как же она молода). Боюсь, вы — старомодный человек. Вы собираетесь поговорить с нами о морали.

ЛАТИМЕР (с улыбкой). Да нет же.

АННА (не слыша его). Живя здесь в одиночестве, холостяком, отгородившись высокой стеной от окружающего мира, вы верите в то, что рассказывается нам в сказках, в которых мужчина и женщина, однажды поженившись, остаются счастливыми навсегда.

ЛАТИМЕР. Нет, я не верю.

АННА. Неужели я — порочная женщина, которая встала между мужем и женой, разрушила счастливую семью? Неужели, мистер Латимер?

ЛЕОНАРД. Какая чушь! Счастливая семья! Да у меня, может, это первый реальный шанс обрести счастье!

ЛАТИМЕР. Его первый реальный шанс обрести счастье! То же самое он говорил, когда делал предложение Юстасии.

ЛЕОНАРД (смутившись). Что, что?

ЛАТИМЕР (АННЕ). Вы позволите задать несколько вопросов?

АННА. Пожалуйста.

ЛАТИМЕР. Юстасия разведется с ним?

ЛЕОНАРД. Мы не будем чинить препятствий в бракоразводном процессе.

ЛАТИМЕР. И потом вы женитесь на Анне?

ЛЕОНАРД. Еще одно оскорбление. Я его не забуду.

ЛАТИМЕР. Извините. Мне просто требовался ответ.

АННА. Он на мне женится.

ЛАТИМЕР. Ясно. После чего, как рассказывается нам в сказках, вы будете жить вместе долго и счастливо.

ЛЕОНАРД. Нет нужды говорить, что я приложу все силы…

ЛАТИМЕР (АННЕ). После чего, как рассказывается нам в сказках, вы будете жить вместе долго и счастливо? (АННА молчит). Я живу, отгородившись высокой стеной от окружающего мира. Я — старомодный, Анна. Вы — современная женщина, знаете этот мир. Вы не верите в сказки, и, однако… Вы собираетесь жить вместе долго и счастливо?

ЛЕОНАРД. Я не понимаю, к чему вы клоните.

ЛАТИМЕР. Анна понимает.

АННА (встречаясь с ЛАТИМЕРОМ взглядом). Я готова рискнуть, мистер Латимер.

Перейти на страницу:

Все книги серии Классическая и современная проза

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги