Читаем Домашние Жучки полностью

Она подала мне руку немного жеманно, как подарок, даже подумалось: а не должен ли я её поцеловать. Да я бы и не прочь, честно говоря. А уж как приятно, что одна из самых красивых девушек в мире помнит твое имя, я даже передать вам не могу.

— До чего же я рада тебя видеть! — продолжала Джун. Ее ладошка была легкой, как перышко. Однако смотрела она вовсе не на меня, а на мужа, как бы спрашивая, что, собственно, я здесь делаю.

Уинзло забормотал:

— Хаскелл теперь… э-э… частный детектив, видишь ли, и… э-э… пришел он к нам по поводу сегодняшнего… э-э… так сказать, инцидента.

Для учителя английского языка и литературы Уинзло был временами на редкость косноязычен. Неудивительно, что после этого заявления Джун выронила мою руку и спросила с ужасом:

— Что-что? Инцидента?

Я взглянул на Уинзло, окончательно потерявшего дар речи. Что-то в тоне Джун меня насторожило, и я снова повернулся к ней. Она стояла ко мне почти вплотную, и я понял, что мое первое впечатление было ошибочным. Кое-что все-таки в ней изменилось. Между бровей у неё пролегли две глубокие вертикальные морщины.

— Что тут произошло, Уинзло? — требовательно спросила она. Морщины стали ещё глубже. — Говори же! — Мне почудилось, или голос Джун тоже немного изменился? Как будто целительный бальзам некоторое время простоял в холодильнике.

Уинзло, видимо, тоже это заметил. Он замялся, закашлялся и неуверенно спросил:

— Ты ведь все осмотрел, Хаскелл?

В смысле: А не пора ли тебе восвояси? Дважды повторять ему не пришлось. Уж что-то, а намеки я схватываю на лету. Я рассыпался перед Джун в ответных любезностях, снова заверил Уинзло, что свяжусь с ним, как только что-нибудь разведаю, и направился к двери. Бедняга Уинзло вздохнул с явным облегчением. Он не хотел объяснять «супруге», что приключилось с их дверью в патио, когда я стою над душой.

Видимо, догадывался, сколь близко к сердцу «супруга» примет это известие.

Я бы охотно задержался, но Уинзло почти вытолкал меня на улицу и проворно запер дверь. Можно было, конечно, приникнуть ухом к замочной скважине, но, соседи могут неправильно это понять, если застукают меня за этим занятием. И, опять же, птичий балкончик над головой. Весомая причина для поспешного бегства.

Вспомнив о птицах, я бросился прочь от крыльца. Было уже четверть седьмого, так что я решил податься к дому, а не возвращаться на работу. Все равно Мельба уже давным-давно ушла. А поскольку она и в обычные-то дни никогда не оставляет для меня сообщений, то шансы найти от неё записку, когда она в любовном угаре, практически равнялись нулю.

До дома я доехал всего за двадцать минут. И за это время я успел с горечью осознать, что до настоящего профессионала мне ох как ещё далеко. Настоящий профессионал на моем месте ломал бы голову над вопросом, что за странные преступления творятся в нашем сонном Пиджин-Форке. У меня же в голове свербела одна-единственная мысль, не имевшая никакого отношения к делу. Но волновавшая меня сейчас больше всего.

Как случилось, что самый неказистый парень в школе окрутил самую выдающуюся девчонку?

Понимаю, мне бы следовало порадоваться за Уинзло, и все такое, но дело в том, что я чуял во всем этом какую-то фальшь. В школе мы с Уинзло были примерно в одной весовой категории по популярности. Честно говоря, на общественной лестнице я стоял даже на одну крохотную ступеньку выше. Я, по крайней мере, хоть на свидания ходил. Требовало, это, разумеется, невероятных усилий, но все же мне удавалось пригласить девушку в кино. Изредка. Уинзло, насколько я помню, такой чести вообще ни разу не удостоился.

Но почти шестнадцать лет уплыло вниз по течению, и вот Уинзло Рид отхватил Джун Джакоби, красавицу с ямочками на щеках, а я коротаю свои дни в обществе создания, весьма далекого от канонов красоты, а уж ямочек у него отродясь не было.

Я имею в виду моего пса, Рипа.

Одного этого достаточно для депрессии. Я тщетно пытался утешиться мыслью, что некогда веселый и приветливый нрав Джун изменился далеко не в лучшую сторону.

Что ж, у Рипа тоже характер не сахар.

Свой веселый и приветливый нрав Рип начал демонстрировать задолго до того, как я подкатил к дому. Свернув на подъездную дорожку, я даже сквозь шум мотора услышал его истошный лай. Когда Рип — наполовину немецкая овчарка, наполовину большая черная собака — говорит, все остальные слушают. Уже на полпути к дому можно было ясно различить, как он хрипит и беснуется на веранде.

Мы с Рипом обитаем на пяти акрах земли, среди густого леса, в небольшом деревянном домике, похожем на скворечник. К жилищу ведет крутая дорожка, покрытая гравием. Дорожка не только крутая, но и невероятно длинная — около четверти мили, поэтому даже при наличии четырех колес взбираться по ней занятие довольно нудное. Зато для Рипа сплошное удовольствие — можно гавкать целых десять минут.

Хотя само место, где мы живем, не вызывает у него особого восторга. Наш дом расположен примерно в семи милях от городской черты, в тихом, уединенном уголке. По мне так в самый раз, я люблю одиночество. Но для Рипа просто беда. Ведь ему совершенно некого облаивать.

Перейти на страницу:

Все книги серии Хаскелл Блевинс

Гвоздь в пятке
Гвоздь в пятке

Тихий городок Пиджин-Форк, в котором последнее преступление было совершено в незапамятные времена, потрясен кровавым злодеянием: убита безвредная старушка и ее любимцы – попугай и кот. Полиция пребывает в растерянности, и Хаскелл Блевинс, единственный на весь городишко частный детектив, принимается за дело. Раскрытие этого зловещего преступления сулит ему славу и длинные очереди клиентов. Вот только все не так просто. Мало того, что сам простодушный веснушчатый Хаскелл не очень-то похож на сыщика, так еще все, кому не лень, вставляют палки в колеса. Под ногами вертится пес Рип, который считает, что хозяин нужен только для того, чтобы таскать его по лестнице вверх-вниз (Рип страдает экзотической болезнью – лестницебоязнью); верная секретарша Мельба, вместо того чтобы, по своему обыкновению, бездельничать с утра до вечера, вдруг решила стать великой сыщицей; некая старушка, помешанная на шпионах, спешит помочь советом… А тут еще новое преступление, и не менее загадочное! Словом, вести в таких условиях расследование – занятие нервное и неблагодарное, но Хаскелл с честью выходит из трудного положения, и «нервное» расследование заканчивается полным триумфом

Барбара Тейлор Маккафферти

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы
Взъерошенные перья
Взъерошенные перья

Сонный и тихий городок Пиджин-Форк потрясен невиданными в здешних краях преступлениями. Злодеи грозятся похитить дочку местного короля куриных тушек, совершают убийство и открывают стрельбу по мирным жителям. А как вы думаете, что использовали в качестве орудия преступления? Бронзовую статую курицы в полный рост!Разумеется, такие безобразия не могут пройти мимо единственного в городке частного сыщика. Вот только Хаскелл Блевинс отнюдь не укладывается в расхожие представления о частных детективах – крутых парнях с квадратной челюстью и пудовыми кулаками. Впрочем, вряд ли крутые парни справились бы с сумасшедшими родственничками, жаждущими поживиться наследством.Хаскелл оказывается в самом центре семейного столпотворения. Экс-жена покойника, милая старушка, которая не способна запомнить даже собственное имя; жена нынешняя, то бишь вдова, секс-бомба со всеми вытекающими отсюда обстоятельствами; невестка-стерва с бетонированными волосами; бездельник-сынок и сверхделовая дочка – вся эта компания так и осаждает незадачливого сыщика, требуя вывести убийцу на чистую воду. А тут еще пес Хаскелла – нескладное существо, которое страдает лестницебоязнью, – влипает в загадочную историю. Словом, скучать в сонном Пиджин-Форке не приходится.

Барбара Тейлор Маккафферти

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы

Похожие книги

Агент 013
Агент 013

Татьяна Сергеева снова одна: любимый муж Гри уехал на новое задание, и от него давно уже ни слуху ни духу… Только работа поможет Танечке отвлечься от ревнивых мыслей! На этот раз она отправилась домой к экстравагантной старушке Тамаре Куклиной, которую якобы медленно убивают загадочными звуками. Но когда Танюша почувствовала дурноту и своими глазами увидела мышей, толпой эвакуирующихся из квартиры, то поняла: клиентка вовсе не сумасшедшая! За плинтусом обнаружилась черная коробочка – источник ультразвуковых колебаний. Кто же подбросил ее безобидной старушке? Следы привели Танюшу на… свалку, где трудится уже не первое поколение «мусоролазов», выгодно торгующих найденными сокровищами. Но там никому даром не нужна мадам Куклина! Или Таню пытаются искусно обмануть?

Дарья Донцова

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы
Бюро гадких услуг
Бюро гадких услуг

Вот ведь каким обманчивым может быть внешний вид – незнакомым людям Люся и Василиса, подружки-веселушки, дамы преклонного возраста, но непреклонных характеров, кажутся смешными и даже глуповатыми. А между тем на их счету уже не одно раскрытое преступление. Во всяком случае, они так считают и называют себя матерыми сыщицами. Но, как говорится, и на старуху бывает проруха. Василиса здорово "лоханулась" – одна хитрая особа выманила у нее кучу денег. Рыдать эта непреклонная женщина не стала, а вместе с подругой начала свое расследование – мошенницу-то надо найти, деньги вернуть и прекратить преступный промысел. Только тернист и опасен путь отважных сыщиц. И усеян... трупами!

Маргарита Эдуардовна Южина , Маргарита Южина

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы