– Уже были? – Старший полицейский посмотрел на младшего. Младший кивнул. Видно, они давно работали в тандеме и понимали друг друга без слов. – Значит, сейчас вы ни на что не жалуетесь? – Он не дождался ответа, но быстро продолжил, обращаясь не столько к русским, сколько к своему напарнику: – Значит, завтра с утра вы звоните в полицейский участок, хорошо?
– Вряд ли это поможет нам поймать бандитов, – сказала Лидочка, – которые, вернее всего, сейчас находятся в Хитроу.
– И планируют новые преступления, – поддержала ее сверху Иришка.
Полицейские продолжали маяться в дверях. Ни в какой Хитроу им не хотелось. И связываться с русскими было страшно. Любому нормальному англичанину страшно связываться с русскими.
– Поднимитесь сюда, сэр. – Рядом с Иришкой появился Роберт. Все в нем выдавало настоящего англичанина – и речь, и манеры, и уверенность в себе, и даже умение говорить без жалобных интонаций. – И осмотрите место происшествия.
– Разумеется, – тут же согласился старший полицейский, встретив родственную душу.
Он быстро прошел между Лидочкой и Валентиной, стараясь не коснуться русских женщин, и поднялся на второй этаж. Следом, после минутного колебания, отправился и младший, усатенький.
Первым делом они сунулись в комнату Лидочки и оценили силу, с какой она вышибла окно.
– И кто это сделал? – спросил старший полицейский.
– Это сделала я, – призналась Лидочка. – Иначе нам было не выбраться из комнаты. Нас заперли.
– О да, – вежливо согласился полицейский, но не поверил ни единому слову.
– А теперь сюда, сэр, – попросил Роберт, и полицейские послушно отправились в спальню Аллы.
И остановились на пороге.
Количество пролитой здесь крови, как на кровати, так и на паласе, было столь внушительно, что младший полицейский присвистнул. Наконец-то он понял, что их не разыгрывают – здесь настоящие бандиты!
– Кто это обнаружил?
– Я, – снова призналась Лидочка. К сожалению, она постоянно оказывалась в центре событий, к чему совершенно не стремилась.
– И кто же здесь был раньше? – спросил старший.
– Чья это спальня? – пояснил младший.
– Здесь находилась мать этой девушки.
– Она мне такая же мать, как и вам, – вмешалась Иришка.
– И где она сейчас? – Полицейский игнорировал Иришкины слова.
– Мы не знаем, – ответила Лидочка.
Старший полицейский наконец-то вытащил блокнотик, взял ручку на изготовку и спросил:
– Кто хозяин этого дома?
– Он исчез, – сказала Лидочка.
– Это мой папа, – пояснила Иришка.
– Значит, у вас исчезли отец и мать? – уточнил полицейский добрым голосом.
– Она не лжет, – вмешался Роберт, которого полицейские явно выделяли.
– А вы кто такой?
– Я сосед и друг этой девушки.
– А где хозяин дома?
Роберт пожал плечами, а Лидочка сказала:
– Я вас очень прошу сейчас же позвонить инспектору Слокаму из Скотленд-Ярда. Я дам вам его карточку, она у меня в сумке.
– Почему я должен звонить инспектору Слокаму?
– Потому что он расследовал обстоятельства первого убийства.
– А сколько их всего было? – спросил старший патрульный.
– Ох не знаю, – вздохнула Лидочка. – И боюсь, что никто сейчас вам не скажет.
– Ничего не выйдет, – сказал младший полицейский. – Если в самом деле есть какой-то инспектор… Сейчас воскресенье, причем дело к вечеру. Вернее всего, мистер Слокам находится за городом, и его никто не найдет. Мы тоже люди и иногда отдыхаем.
– Тогда вам придется заняться этим делом самим, – сказала Лидочка.
– К сожалению, это невозможно, – ответил старший патрульный. – Это не входит в нашу компетенцию.
– И все же попробуйте отыскать мистера Слокама.
Полицейские переглянулись. Правда, попыток сбежать они больше не делали – кровь в комнате была слишком настоящей.
Старший вытащил из кармана сотовый телефон и набрал номер.
– Там не отвечают, – сказал он.
– Тогда оставьте сообщение, – попросила Лидочка.
Но делать этого не пришлось, потому что отрывисто звякнул звонок, прикрытая, но не запертая дверь отворилась, и вошел инспектор Мэттью Слокам. Солнце подсветило сзади его редкие рыжие волосы и окружило сиянием крупную, мягкую фигуру.
– Простите, – сказал он, – что я без предупреждения. Но я думал, что мое присутствие понадобится.
– Мэттью! – радостно воскликнула Лидочка. Теперь она была не одинока в этом сумасшедшем доме.
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЯТАЯ
Инспектор Слокам сразу же поднялся на второй этаж и осмотрел спальню Аллы. Осторожно склоняясь над кроватью и осматривая ковер, он успел объяснить Лидочке, что после неладного разговора с ней у него возникли неприятные предчувствия. От дома № 14 по Вудфордж-роуд исходила опасность для Британской империи. Так что он, отправляясь на уик-энд, заложил в компьютер приказ немедленно информировать его, где бы он ни находился, о любом сигнале, поступившем из русского дома мистера Кошко.
Сигнал поступил недавно. Некий мистер Форрестер из дома № 12 по Вудфордж-роуд позвонил в полицейский участок Сиднема с сообщением о том, что в соседнем доме разбито окно и слышны крики, после чего в дом № 14 была отправлена патрульная машина.