– Мисс Чэттесуорт, да? – спросил он приглушенным голосом.
– Чтоб ей было неладно – нет, не она. Вы помните мисс Энн Марджорибанкс, которая останавливалась прошлым летом в доме Дойла, у мельниц? С нею была мать, толстая женщина с пуделем, и… помните?
– Да, как же, она еще наряжалась, когда выступал оркестр, в цветастое муаровое платье, – отозвался Тул; он всегда уделял долю внимания и уголок памяти женским туалетам, – броское такое – помню.
– Да, ничего себе. Так это о ней.
– Что с ней?
Тул изо всех сил потянулся к цветочным горшкам.
– Поднимитесь, и я вам расскажу.
Мэг закрыла окно, лукаво подмигнула Тулу, и тот живо вскарабкался по лестнице.
Рассказ мисс Магнолии был, как всегда, выразителен: она то понижала голос до шепота и тянула доктора за воротничок, то заливалась хохотом. А маленький Тул стоял, заложив руки в карманы и позвякивая мелочью, рот его был открыт, глаза выпучены, на разрумянившемся лице застыла усмешка. Последовала еще одна история, и вновь хихиканье.
– Ну а что же с этой долговязой жердиной Герти Чэттесуорт, с этой ведьмой? То есть пусть бы она отправлялась на своем помеле хоть с луны паутину обметать, но почему бы об этом не послушать? – И мисс Мэг навострила уши.
– Так вот – клянусь Юпитером! – говорят… – но имейте в виду, мне об этом ничего не известно, и, клянусь, я этому не верю, – говорят, однако же, что она выходит замуж… за кого бы вы думали?
– За старого полковника Блая из склада боеприпасов, а может быть, за доктора Уолсингема, – со смехом вскричала Мэг, – кто помоложе, те поостерегутся, будьте уверены.
– Ха-ха! Да вы провидица, мисс Мэг, не иначе. Он
– Дейнджерфилд? Ну что ж, – она выдержала небольшую паузу, – он для этого достаточно уродлив и стар, но большим богатством тут не пахнет. Если он хотя бы наполовину так богат, как говорят, то, чем угодно клянусь, он пойдет к алтарю никак не с этой каланчой. – Мэг снова презрительно захохотала и добавила: – Ясно было с самого начала: Чэттесуорты устроили охоту за этим старым чудилой и его денежками. Лисой завертелись, даром что важность на себя напускают. Ну да пусть, что мне до них! Старый греховодник только час как приехал в город, и уже – извольте пожаловать через дорогу в Белмонт, и мисс, разрядившись как кукла, давай жеманничать, и обхаживать, и умасливать – кого? Старого богатого земельного агента, управляющего милорда Каслмэлларда – вот тебе и на, ха-ха-ха! А герцогиня Белмонтская, которая всем и каждому грубила, как подвыпивший старый солдат, теперь сама любезность: «мистер Дейнджерфилд, то» да «дорогой мистер Дейнджерфилд, се», – лишь бы выдать эту длинную шельму за человека, который ей в дедушки годится, хотя та тоже давненько вышла из пеленок. Тьфу, ну и мерзость! – И мисс Мэг изящно изобразила плевок через плечо в камин.
Тулу подумалось, что среди его знакомых холостяков один лишь честный Артур Слоу был так стар, что мог бы жениться на девушке, годящейся ему во внучки; доктор собирался уже подпустить соответствующую шуточку, но заметил, что крепкотелая красавица настроена серьезно и его лукавый взгляд встречен неодобрительно, и перешел на другую тему.