Хозяин башни усмехнулся.
— Ты и вправду думаешь, будто кто-то вырезал все это с какой-то непонятной целью? — обратился он к Карсе.
После чего хмыкнул и, не дожидаясь ответа, повернулся и пошел к башне. Друзья переглянулись и двинулись следом за ним.
Как и предполагал даруджиец, вход в башню был с противоположной стороны. У входа тропа разветвлялась; левая ее часть вела к двери, а правая уходила к насыпной дороге. Дорога эта тянулась вдоль берега, а за нею темнела стена леса.
Хозяин башни толкнул перекошенную дверь и исчез внутри.
Карса и Ном остановились на развилке и буквально разинули рты от изумления. Над дверью нависал… гигантский окаменелый череп. Он тянулся во всю стену, а в ширину был никак не меньше роста Карсы. В темноте тускло поблескивали зловещие острые зубы. Рядом с такой громадной тварью серый медведь наверняка показался бы безобидным щенком.
— Что, впечатляет? — спросил появившийся хозяин. — Мне удалось собрать также и кости этой зверюшки. Честно скажу: я ожидал, что зрелище окажется внушительным. Но увы, передние конечности меня разочаровали. Зато какая голова! Попробуй-ка потаскай-ка такую голову на тонкой шее. Неудивительно, что эти диковинные создания в конце концов вымерли… Иногда природа делает странные ошибки, но глядеть на них очень полезно. Весьма поучительно. Я частенько это себе повторяю. Невольно становишься смиреннее. Во всяком случае, мне такое соседство здорово помогает… Идемте внутрь. Я приготовил горячий настой.
— Видишь, что делает с человеком жизнь в одиночестве? — шепнул Карсе даруджиец.
Они вошли в башню.
Внутри она поражала не меньше, чем снаружи. Прежде всего — своей пустотой, если не считать хлипкого помоста, сооруженного под единственным окном. Пол был густо усеян каменными осколками. Снизу вверх под разными углами тянулись длинные жерди, подпиравшие строение. Наверху они соединялись грубо обтесанными балками. Для большей прочности хозяин обвязал места соединений веревками. Весь этот каркас, занимавший нижнюю половину каменного скелета, опирался на две массивные каменные лапы, напоминавшие птичьи. Каждая лапа была трехпалой, с длинными острыми когтями. От хвоста вымершего зверя остались лишь кости, покачивающиеся на веревке у стены.
Хозяин башни расположился на корточках возле очага из грубых кирпичей, сложенного под помостом. Среди тлеющих углей стояли два небольших котла.
— Мне хотелось собрать скелет этого зверя целиком, до последней косточки, — заговорил незнакомец. — Вот я и возвел башню, чтобы места хватало. Мечтал: соберу его и потихоньку начну ломать это сооружение. Потом призадумался: на чем у меня будет держаться череп, если загнать его на самый верх? А костей становилось все больше, и я уже терялся, какую куда пристроить. Но теперь мои замыслы изменились. Надо укрепить крышу. Да вот только это дело непростое. Очень даже непростое.
Карса нагнулся над очагом. В одном котле и впрямь был травяной настой, а во втором пузырилось какое-то клейкое варево.
— Не вздумай пробовать эту «похлебку»! — предостерег Карсу хозяин башни. — Ею я склеиваю между собой кости. Когда застывает, становится крепче камня.
Достав глиняные кружки, он наполнил их терпкой горячей жидкостью. И добавил:
— Кстати, из моего клея можно даже посуду делать.
Даруджиец обеими ладонями взял кружку и подул на напиток.
— Прошу прощения, господин, забыл представиться. Меня зовут Торвальд Ном.
— Ном? Как же, слыхал. Известная даруджистанская династия. А ты, надо полагать, до того, как попасть в рабство, был разбойником?
Торвальд взглянул на Карсу и поморщился.
— Проклятые следы от кандалов! Нам нужна другая одежда, с длинными рукавами и манжетами. И сапоги, желательно повыше.
— Здесь хватает беглых рабов, — усмехнулся напанец. — Не думай, что ваши отметины будут особо бросаться в глаза.
— Так куда же мы все-таки попали?
— На северное побережье Семиградья. Море, что плещется внизу, — это Отатараловое море. Лес, покрывающий полуостров, называется А’ратским. Ближайший город — Эрлитан. Пешком до него дней пятнадцать ходу.
— Могу я узнать и твое имя тоже? — осторожно спросил Ном.
— Вполне заурядный вопрос ты задал, Торвальд Ном. Хотел бы я ответить тебе на него просто и ясно, но увы! Здесь меня зовут Ба’йенроком, что на эрлитанском наречии означает «хранитель». А в остальном мире с его войнами, заговорами и переворотами меня вообще никто не знает. Тех, кому было известно мое настоящее имя, уже нет в живых, и, признаться, меня это вполне устраивает. Так что зовите меня Ба’йенроком или Хранителем. Кому как больше нравится.
— «Хранитель» легче выговорить. Скажи, а какие травы ты положил в этот настой? Вкус и запах мне совершенно не знакомы, — признался Торвальд.
— Ничего удивительного, — улыбнулся Хранитель. — В окрестностях Даружистана такие не растут. Это местные травы. Мне неведомы ни их названия, ни свойства, но нравится их вкус. А те, от которых мне было плохо, я давно выкорчевал.