Застёгивая платье, я смотрю в упор на своего нового арендатора.
— Не смей её трогать, или я вернусь без твоих друзей.
Услышав мои последние слова, он застывает.
— Понятно?
Очертания его тела становятся ещё резче, а глаза холодного золотого оттенка напоминают сейчас цвет монеты, которую я собираюсь переложить из своего старого платья в новое.
Ворон наклоняет голову, и у меня отвисает челюсть. Он на самом деле меня понимает.
Я всё ещё ощупываю голубое платье в поисках карманов, когда Сильвиус рычит:
— Ты же не хочешь, чтобы я начал брать с тебя деньги за своё время, Фэллон Росси? Ты не можешь меня себе позволить.
Я подпрыгиваю и бормочу:
— Навозная муха.
Ещё раз тщательно изучив складки шелковой ткани, я прихожу к выводу, что у платья, которое я одолжила, нет карманов. Это проливает свет на то, почему жители Тарекуори носят с собой повсюду маленькие сумочки и клатчи. Карманы — это для тех, кто не может позволить дополнительные аксессуары.
Я приподнимаю угол своего матраса, кладу монету на деревянную планку, после чего хватаю чёрные шипы и закидываю их обратно в сумку, которую запихиваю под кровать. Когда все улики спрятаны, я встаю и разглаживаю платье, которое в этом не нуждается. Материал такой качественный, что даже не мнётся.
В покрытом тёмными пятнами зеркале над столом я замечаю свои спутанные локоны и беру гребешок.
— Пожалуйста, не кради мою монету.
Ворон прищуривает один глаз, как будто моё предположение выводит его из себя.
С силой проведя короткой щетиной по волосам, я поворачиваюсь и смотрю на своё отражение. Кожа у меня под глазами посерела от перенапряжения, а само лицо побледнело от стресса. Я кладу гребешок на место, щипаю себя за щёки, после чего провожу алой помадой по своим губам, чтобы скрыть изнеможение.
По пути к двери своей спальни я бросаю взгляд на своего нового квартиранта. Не могу поверить, что я собираюсь оставить дикое и потенциально опасное животное с железными когтями и клювом в своём доме.
Как только я огибаю голубые стены своего дома, на меня снисходит ужасная мысль — ворон может превращаться в дым, а дым может пройти под дверью.
— Наконец-то, — взгляд янтарных глаз Сильвиуса скользит по моему телу, когда он протягивает мне свою руку. — Собираешься смягчить свой приговор при помощи соблазнения, понятно.
Я таращусь на Сильвиуса.
— Какой приговор?
— Ну как же… — он приподнимает одну из своих черных бровей. — За преступление, которое ты совершила.
Моё тело обдает ледяным холодом, который проникает в моё нутро, но, по-видимому, не затрагивает моего сердца, потому что этот орган не застывает, как все остальные части тела. Он всё бьётся и бьётся в ритме стаккато, сотрясая мои зубы и кости.
Сильвиус прибыл сюда не для того, чтобы отвезти меня к Данте, он собирается отвести меня к Марко.
Кто-то из поместья Фибуса, должно быть, донёс на меня.
Я перевожу внимание на мужчин в лодке, ища среди толпы людей в белой униформе своего светловолосого друга в броской одежде.
— Не советую убегать, синьорина. Вам не понравится, если такой человек как я начнёт за вами гоняться, — эта низкая угроза Сильвиуса сотрясает все мои внутренности и разбивает лёд.
Он как никогда прав. Я наконец-то отрываю застывшую руку от своего тела и беру Сильвиуса за руку.
— На моём счету много преступлений, капитан. Могу я узнать, которое из них обеспечило мне поездку во дворец в сопровождении любимого помощника моего деда?
Сильвиус улыбается, не заметив, а точнее не придав значения моему саркастичному тону.
— Твой чертовски неудачный выбор друзей.
Он говорит о Фибусе?
— Птолемей Тимеус по-настоящему в ярости.
Я даже не пытаюсь подавить вздох.
— У высокопоставленных фейри такие нежные эго.
Уголки губ Сильвиуса приподнимаются, когда он подводит меня к моему месту в центре лодки. И хотя я не хочу садиться, набежавшая волна, а также его близость, заставляют мои колени согнуться.
— А у низших фейри такие злые языки.
Сильвиус нависает надо мной, и его янтарные глаза проходятся по моим накрашенным губам. Ему лучше не представлять их на своём теле, потому что мой злой язык никогда не окажется рядом с кожей этого мужчины.
— Как вы справедливо заметили ранее, ваш дед действительно мне благоволит.
Я жду, что он скажет дальше.
— Моё влияние в Исолакуори очень сильно. Одно моё слово, и твой приговор будет значительно смягчен.
— Я думала, что приговоры выносят после суда.
Когда мы заворачиваем в самый южный канал, который опоясывает двадцать пять островов, водяной фейри, управляющей скоростью лодки и её траекторией, разгоняется, чем создает огромную волну. Ветер играет в длинных чёрных волосах Сильвиуса, и мне в нос ударяет запах благовоний, которые всё время жгут в номерах таверны на втором этаже. Либо он только что вылез из кровати блудницы, либо не мылся этим утром.
Его брови изгибаются.
— Приговоры выносятся после суда.
— А не слишком ли вы тогда торопитесь, предполагая, что мой приговор потребует смягчения?