Читаем Дом яростных крыльев (ЛП) полностью

«Прости, Behach Éan. Мне пришлось отправить воронов в разные стороны, а я не могу говорить, если хотя бы два моих ворона не находятся рядом друг с другом».

Моё сердце всё ещё не может выровнять ритм, но узнав о том, что он не превратился в кусок железа, я становлюсь гораздо спокойнее.

«В следующий раз отправь мне видение!»

Ну, хорошо, «становлюсь спокойнее» — это преувеличение.

«Сообщи им всё, что я тебе рассказал, Фэллон. Вам надо выдвигаться сегодня же. Я буду вас направлять. Капитан Даргенто понял, что мой ворон был украден из дворца и отправил эльфа, чтобы проинформировать Марко. Но тот уже сменил курс, благодаря посланникам Ксемы Росси. Сейчас он плывет назад, вокруг Тареспагии, и прибудет к южным берегам раньше, чем наступит день».

Я так широко раскрываю рот, что у меня уходит несколько драгоценных минут на то, чтобы передать его слова.

— Мерда, — шепчет Габриэль.

«Служанка Аколти доложила, что вы с Фибусом посещали сейф. Даргенто только что взял твоего друга».

Я подношу руку ко рту, холодный страх охватывает мою грудь, и влага наполняет глаза.

«А ещё седоволосый солдат бросился к твоему дому».

«Като. Это должно быть Като. Он хороший человек. Он нашел бабушку? Он увёз их?»

«Бронвен и Джиана уже увезли их в безопасное место».

Я опускаю руку на сердце, которое громко стучит.

«Они в безопасности, Behach Éan».

— А Фибус… Фибус нет, — бормочу я.

Лоркан этого не отрицает. Адреналин перестаёт сотрясать моё тело, и теперь оно дрожит уже от страха.

— Что насчёт Фибуса? — говорит Данте.

— Сильвиус увёл его. Увёл его в… в… в…

— Ты можешь уже закончить это долбаное предложение? — срывается Таво. — Сам иди туда, ворон.

Данте кладёт руку на моё плечо и сжимает его.

— Куда Сильвиус его увёл?

— В сейф.

Я закусываю дрожащую губу.

— Какой ещё сейф? — голос Габриэля звучит тихо, но напряжённо, точно натянутый канат.

— Сейф его семьи. Где хранился один из воронов Лора, — шепчу я.

— Нет семьи более преданной короне, чем Аколти, — говорит кто-то.

Я не знаю, кто это, и мне всё равно, кому преданы Аколти. Меня волнует только то, что Сильвиус схватил моего лучшего друга. Как только он узнает, что сейф пуст, и что Фибус мне помог…

Слова, которые он сказал мне на ухо в тот день, когда сопроводил меня во дворец, возникают у меня в голове, также как и одно из видений Лоркана. Я представляю, как капитан подставляет нож к горлу Фибуса, а не бабушки.

О, Боги. Меня вот-вот стошнит. Я кидаюсь в ванную, и из меня выходит весь мой ужин.

«Лор, не дай ничему случиться с Фибусом. Пожалуйста».

«Я оставил одного из своих воронов на востоке, чтобы он за ним присмотрел».

Я зачерпываю воду, которая не успела помутнеть от содержимого моего желудка и прополаскиваю рот.

«Но вам всё равно надо выдвигаться, иначе усилия Антони будут напрасны».

Я тут же выпрямляю спину, когда он упоминает Антони, и разворачиваюсь.

— Мы выдвигаемся немедленно. Сейчас же!

ГЛАВА 72

Адреналиновый гул превращается в оглушительное крещендо в моей голове и начинает долбиться о черепную коробку, точно волны о скалы. Я не могу перестать представлять Фибуса в кандалах. Как, должно быть, напуган сейчас мой друг. И всё это из-за меня.

Святой Котел, если с ним что-нибудь случится, я… я даже не могу об этом думать. Лор сказал, что позаботится о нём, и я решаю верить в то, что так оно и будет.

Я бросаюсь вперёд мимо Данте и расталкиваю его друзей.

Я слышу, как Данте приказывает Габриэлю последовать за мной, а Таво — оплатить наш счёт. Когда я выбегаю из Таверны, мой взгляд направлен только в одну точку. Вперёд.

Прежде чем закончится день, в Люсе наступит новый порядок. И я буду сражаться за него вместе с Королём воронов и принцем-фейри.

Я иду сквозь влажную темноту и уже представляю себя на южном берегу Люса, освобождающей ворона Лора из подземной тюрьмы, а затем разбивающей миску, в которой заперт его другой ворон.

Мальчик пугается, когда мы заходим за угол, и спрыгивает с сена, высоко подняв заостренную палку.

Габриэль поднимает ладони.

Перейти на страницу:

Похожие книги