«Но ты скрыл, что ты мужчина на двух ногах!» — негодую я. «Может быть, для тебя это шутка, но не для меня. Как ты посмел, Лор?» — задыхаясь, говорю я, готовая выйти из себя. «Как ты посмел?»
«Для меня это не шутка, Behach 'Ean», — его голос может и стал мягче, но он не смягчил меня.
— Ты понимаешь язык воронов, Данте?
— Я знаком с их диалектом, а что?
— Что значит «бейокин»?
Он повторяет это слово, разделив его на два четких звука — «бейок» и «ин».
— Это значит «глупая птица». А что?
«Глупая. Птица? Так вот как ты меня обзывал? Глупой?»
Я, конечно, подозревала, что он не был добрым, но я была совершенно не готова к той волне боли, которая сменяет прилив моего гнева.
«Behach не значит «глупый», Фэллон; это значит «маленький». «Глупый», если ты, конечно, собираешься когда-нибудь использовать это слово, будет bilbh».
«Почему я должна тебе верить?»
«А зачем мне называть девушку, которая мне помогает, «глупой»?»
«Потому что я проглатываю сладкую ложь точно так же, как фейри глотают вино».
«Фэллон, я клянусь Морриган, что перевод Данте неверный».
Я не знаю, кто такой Морриган, но предполагаю, что это какое-то божество воронов, иначе он не стал бы упоминать его имя в клятве. Я сжимаю зубы около минуты, после чего спрашиваю:
«Почему Маленькая птичка?»
«Потому что именно ей ты и являешься».
«Я же не размером с эльфа и я не птица».
«Под «маленькой» я имел в виду «молодая». И благодаря своей генетике однажды ты сможешь перевоплощаться в птицу».
Мысль о том, чтобы перевоплотиться, сменить кожу на перья, отрастить крылья и полететь сглаживает все мои эмоции. Я всё ещё сержусь, но одновременно ошарашена.
«А что если я не хочу перевоплощаться?»
«Тогда ты не будешь этого делать, но я ещё не встречал ворона, который не жаждал бы свободы полета».
Я размышляю об этом, пока мы едем по мокрой и заброшенной местности, через бесконечные песчаные равнины, в сторону зелёного простора джунглей. Несмотря на то, что гроза прекращается, когда мы оказываемся под навесом пальм и других тропических растений, воздух остаётся влажным, не давая моим волосам и платью высохнуть.
Минуты растягиваются в часы, а мы всё проезжаем мимо экзотических существ, которые не успевают спрятаться. Я бы не назвала эту поездку расслабляющей — вовсе нет — но она даёт мне время проанализировать ту новую информацию, что я узнала.
Моя голова так занята этими размышлениями, что когда мы проезжаем мимо дома, сделанного из стеблей бамбука, я почти пропускаю его. Но затем мы проезжаем мимо ещё одного такого же дома, и ещё. В отличие от Сельвати, эти здания огромные и сверкающие, с оконными стеклами, соломенными крышами и участками возделанной земли.
— Это всё ещё Сельвати?
— Нет. Тарескогли. Западный аналог Тарелексо.
— Никогда о нём не слышала.
— Потому что это новое поселение, которого ещё нет на наших картах. По правде говоря, это даже не официальное название, но люди называют его Тарескогли, потому что оно стоит на холмах.
— Страна холмов. Здесь красиво.
— Если ты устанешь от Тарелексо, ты можешь переехать сюда.
Попав мне в уши, слова Данте доходят до самого моего сердца и задевают эго. Я могла бы ожидать подобный комментарий от Марко или Таво, но я не ожидала, что Данте предложит мне держаться таких мест, где живут люди, похожие на меня: с закругленными ушами и не обладающие магией.
ГЛАВА 69
Пророчество Бронвен звенит в моей голове, напоминая мне о том, что единственное место, где я в итоге останусь это королевский остров.
— А, может быть, я предпочту поместье в Тареспагии.
Это не так. Я просто хочу посмотреть на реакцию Данте.
Он испускает медленный и глубокий вздох.
— Никто не продаст тебе землю в Тареспагии. Это нелегально. Не говоря уже о том, что дорого.
— Когда ты станешь королём, ты можешь это легализовать.
— Тогда я заполучу революцию. Ты действительно желаешь, чтобы моё правление началось именно с этого?
— Конечно же, я не желаю тебе восстаний, но в Люсе столько всего нужно поменять. Людям нужны более хорошие условия для жизни, и полукровкам следует дать право пользоваться магией так же часто, как это делают чистокровные фейри.
— Я согласен.
— И надо прекратить охоту на змеев.