Здесь нет ни цветов, ни ракушек, ни множества плетёных корзин, висящих на стенах, или домотканых занавесок. Его жилище похоже на дом одинокого мужчины, но я могу ошибаться. Он может жить здесь с женщиной, у которой нет ни времени, ни желания украшать дом.
— Это честь для меня.
Он использует слово «честь», как будто я кто-то очень значимый. Должно быть, он очень уважает Морргота.
Сьювэл наливает стакан воды из кувшина и передает его мне.
— У меня есть печенье. Оно немного сухое, но питательное. Не желаете?
— Очень желаю.
Как и Ропот, я жадно выпиваю воду, а затем поглощаю три печеньки и ещё один стакан воды.
Мужчина всё ещё улыбается мне, как вдруг меня накрывает чувством вины. Что если я съела его запас еды на день?
Мужчина низко кланяется, и этот жест заставляет меня свести брови вместе. Я уже собираюсь сказать ему, что я ещё не королева, как вдруг по стропилам начинает стелиться дым, который в итоге принимает форму птицы.
— Сир, как давно я вас не видел.
Морргот должно быть сказал ему, чтобы он выпрямился, потому что Сьювэл перестает кланяться.
— Да. Оба готовы. Идём.
Он заводит меня в единственную дверь, в комнату, которая выглядит чуть меньше моей. И она кажется ещё меньше из-за медной ванной, располагающейся рядом с кроватью.
Деревянные жалюзи закрывают окно, не давая солнцу проникать внутрь, но, несмотря на это, здесь стоит удушающая жара. Похоже, что в полдень солнце поджаривает эти дома до хрустящей корочки. Морргот садится на деревянную раму кровати.
— Вам что-нибудь нужно, сир?
— Наверное, ванную для птиц и миску семечек? — любезно предлагаю я.
Улыбка исчезает с лица Сьювэла.
— Что?
«Не насмехайся над этим человеком. Он хороший».
Мои щёки начинают гореть.
— Я насмехалась над тобой, а не над ним.
Я поворачиваюсь к Сьювэлу и указываю жестом в сторону ворона.
— В данный момент Морргот и я не очень-то ладим.
Румянец сходит с лица Сьювэла, и его лицо бледнеет, сделавшись такого же пепельного цвета, что и стены.
Морргот должно быть уверил его, что я шучу, потому что цвет медленно возвращается его лицу.
— Это была очень долгая неделя, — говорю я в качестве извинения
— Тогда я оставляю вас отдыхать. У вас ещё много дел.
Он переступает порог и начинает закрывать дверь.
О, да, не напоминай. Улыбнувшись усталой улыбкой, я говорю:
— Спасибо ещё раз за гостеприимство.
— Не стоит благодарностей. Друг Лора — мой друг.
— Я не…
Дверь щёлкает.
— … друг Лора, — заканчиваю я, но он уже ушел.
Я поворачиваюсь к Моррготу, который всё ещё здесь.
— Зачем ты сказал ему, что я друг твоего хозяина?
«Он сам это предположил».
Я испускаю раздражённый вздох, но ванная уже зовёт меня, и спустя несколько секунд я оказываюсь нагишом и уже захожу в воду. Она холодная, но всё равно божественная. Я закрываю глаза и сгибаю ноги, чтобы поместить в ванную как можно большую часть своего тела.
«Здесь есть мыло».
Не открывая глаз, я ворчу:
— Ты всё ещё здесь?
«Я пообещал тебя охранять, забыла?»
Я открываю глаза и пристально смотрю на ворона.
— Ты также пообещал меня убить.
«Это было не обещание, Фэллон; это было предупреждение».
— Это одно и то же.
Я шарю руками по бортикам ванной в поисках мыла, которое оказывается таким тонким, что почти тает в моих ладонях, превратившись в розовую маслянистую массу, которая пахнет как пустынная роза. Я встаю, чтобы не дать этой драгоценной массе упасть в воду и начинаю намыливать голову, пока она не перестает быть жирной и покрытой песком. Затем я мою подмышки и между ногами. Я стараюсь не касаться сосков, которые из бледно-розовых сделались пугающе малиновыми.
Я опускаю своё тело обратно в ванную и неторопливо ополаскиваюсь.
«Фэллон. Кровать».
— Хм-м-м.
«Фэллон».
Мои веки приподнимаются. Лучи света, проникающие внутрь по краям окна, сделались ярче, белее.
«Не засни в ванной».
— Почему нет?
«Ты можешь утонуть».
— В таком количестве воды?
Я провожу ладонями по пенной лужице, лопнув несколько пузырьков.
— Я, конечно, люблю бросать вызов обстоятельствам, но…
«Пожалуйста».
Одно единственное слово заставляет меня вылезти из ванной и поползти в кровать. Я издаю стон, когда простыни целуют мою кожу, а щека касается подушки.
— Я разбита, Морргот. Ты меня сломал.
Я как будто слышу, как он вздыхает, но этот звук вполне мог сорваться с моих собственных губ.
«Отдыхай, Behach 'Ean».
— Ты так и не сказал мне, что это значит, — бормочу я в подушку.
Если он мне и отвечает, то я уже слишком далеко, чтобы услышать его ответ.
ГЛАВА 57
Я просыпаюсь от самого божественного ощущения в мире — нежные руки разминают больные мышцы моей спины. Я решаю, что умерла и отправилась в загробный мир. Либо я всё ещё сплю, и это сон. Либо Сьювэл находится сейчас в моей комнате.