— Не путай размер и силу, — посоветовал Эдисон, когда они выехали за город и направились в сторону шахт.
— Да, помню, что гений ты, а я — стрелок, — сказал Холидей, — но чёртова долина неуязвима для пушек, огня, пуль и всего прочего. Чтобы подвезти оружие, которое сделает в станции хотя бы маленькую дырочку, понадобится железнодорожный состав.
Эдисон в ответ только улыбнулся.
— Так и будешь молчать? — спросил Холидей.
— Отвечу, когда буду уверен, что никто нас не видит.
Мили через четыре пейзаж, который и без того не отличался буйством красок, совсем побурел. То тут, то там попадались редкие кактусы и кусты; деревьев было мало и росли они разрозненно. Жара стояла такая, что ящерицы, змеи и насекомые предпочитали отсиживаться и отлёживаться в подземных норах. Если на выезде из города каменистая порода проглядывала редко, то здесь она виднелась всюду. Наконец Эдисон кивнул Бантлайну, и тот остановил коней.
— Видишь гребень слева? — спросил Эдисон.
— Конечно, вижу, — ответил Холидей.
— Нед, приготовь устройство, которое мы придумали днём в четверг… то есть в пятницу.
Бантлайн спустился с козел и, обойдя фургон, залез в кузов. Приподнял брезент, нашёл, что нужно и вернулся с этим к Эдисону.
— С виду так половина метелкиной ручки, — заметил Холидей. — Только из металла.
— Оно на самом деле больше, — ответил Эдисон, возясь с кнопками и рычажками с одного конца металлической палки. — Три дюйма в диаметре, двадцать четыре в длину, — он указал на выпуклость под рычажками. — Не передашь мне провод, Нед?
Бантлайн протянул ему толстый провод в резиновой оплётке, конец которого Эдисон прикрепил к двум металлическим стержням.
— Другой конец подсоединён к батарее в фургоне? — спросил изобретатель.
— Да, Том.
— Ну хорошо, — произнёс Холидей, глядя на устройство, — это большая металлическая ручка от метлы. Какое отношение она имеет к гребню?
— Смотри, — ответил Эдисон и направил устройство на хребет. Понажимал кнопки, выругался, когда ничего не произошло, нажал их в другом порядке. Потом вроде как тихонько загудело; секунд через десять странный звук смолк — но не раньше, чем гребень обратился в каменное крошево и пыль.
— Это сотворила твоя маленькая штучка? — поражённо произнёс Холидей.
Эдисон кивнул.
— Хочу назвать её «Деконструктор».
— Нет, правда, это она обрушила гребень?
— Правда, — ответил Эдисон, довольный собой.
Холидей обернулся к Бантлайну.
— Задай жару коням, Нед! Гони к шахте. Я видал магию Римского Носа в действии, теперь хочу видеть магию того, что вы припасли в кузове!
18
По пути к «Силвер спун» миновали ещё с полдюжины других заброшенных шахт. Бантлайн наконец остановил лошадей, и трое компаньонов слезли с козел. Шахта ничем не отличалась от прочих: крупный кусок обнажённой породы с пещерообразным входом, который старатели расширили и укрепили; внутрь вёл заброшенный рельсовый путь. Бантлайн с Эдисоном открыли оборудование, сняв с него брезент. Холидей собирался уже помочь им, но тут его одолел приступ кашля.
Эдисон заметил, как друг прячет в карман пропитанный кровью платок.
— Неужто ничего нельзя сделать, Док? — спросил изобретатель. — Не знаю, сколько в человеке крови, но ты теряешь её пугающими темпами.
— Тело само производит кровь, — заметил Бантлайн.
— Держу пари, что не быстрее, чем Док её выкашливает, — ответил Эдисон.
— Пари принимаю, — сказал Холидей и саркастично улыбнулся. — Если уж проиграю и помру, то хоть расплачиваться не придётся.
— Что ж, — произнёс Бантлайн. — Думаю, лучше относиться к себе так, чем хандрить.
— Я, бывает, и хандрю, — ответил Холидей. — Просто никому не говорю об этом.
Он подошёл к фургону сзади.
— Ну, и что же у вас тут?
— Всё, что нам удалось придумать, спроектировать и собрать за короткое время, — ответил Эдисон, глядя на сияющие в лучах солнца латунные устройства. С виду одни походили на оружие, прочие — ни на что, виденное Холидеем прежде. Он с полминуты глазел на приборы, но так и не смог даже вообразить, для чего они и как функционируют.
— Беда в том, что даже если наше оборудование сработает здесь, это отнюдь не значит, что оно сработает на заговорённой станции. Ну, и наоборот: даже если оно здесь не сработает, оно ещё вполне может разрушить вокзал и пути.
— Тогда какого хрена мы здесь делаем? — нахмурился Холидей.
— Проводим полевые испытания, — ответил Эдисон. — Без них мы так и не узнаем, работает ли что-то вообще. До тех пор все эти приборы — мои фантазии, которым Нед придал материальную форму. То, что работает на бумаге или в теории, необязательно функционирует на практике.
— Как насчёт вон того? — предложил Холидей, указав на многоствольный пулемёт. — Похоже на картечницу Гатлинга.
— Принцип работы у него тот же, — ответил Бантлайн. — Я, правда, его немного улучшил: точность стрельбы выше, скорость вращения стволов — тоже, а вес — ниже. Наш пулемёт можно нести на руках несколько миль, в то время как картечницу Гатлинга приходится перевозить в фургонах.
— Всё это очень хорошо, — сказал Холидей, — однако, по большому счёту, перед нами та же картечница Гатлинга, а мы знаем: станцию пули не берут.