— В такую ночь любой убийца становится теплокровным, — ответил Холидей. — Температура на улице всё ещё под сотню градусов.
— Не хотелось бы возвращаться в Нью-Йорк или даже в Канзас, — признался Кид. — Жара мне по нраву.
— Вот и славно, — сказал Холидей. — Для тебя в аду, наверное, приберегли отдельную печку.
— Было бы, кстати, неплохо, — ответил Кид. — Все великие стрелки отправляются в преисподнюю.
Над головами у них в сторону церкви пролетела летучая мышь.
— Терпеть не могу этих тварей, — пожаловался Кид.
— Это же просто животное.
— А знаешь, какую я историю слышал? — шёпотом сказал Кид.
— Какую?
— Поговаривают, будто Джеронимо обратил Бэта Мастерсона в настоящую летучую мышь.
— Люди много чего болтают, — пожал плечами Холидей.
— Он же был твоим другом, — не унимался Кид. — Ты-то уж должен знать, правда это или нет!
Не успел Холидей ответить, как над ними снова пролетела та же летучая мышь — или её товарка. Кид в одно движение выхватил револьвер и пальнул по ней. Ночное создание взвизгнуло, принялось выписывать в воздухе кренделя, а после скрылось за магазином Мейсона.
— Лучше тебе поскорее вернуться туда, где ты остановился, — посоветовал Киду Холидей, — не то арестуют за пальбу в пределах города и нарушение общественного покоя.
— Да, ты прав, — ответил Кид. — Тогда до завтра.
Он отправился в северную часть города, а Холидей решил срезать путь до отеля.
Войдя в переулок позади магазина Мейсона, увидел на земле оборотня: раненный в шею, апач корчился на земле. Постепенно его судороги стали слабее, потом он и вовсе затих.
— Я знаю, что ты работаешь с колдуном белоглазых, — произнёс за спиной знакомый голос. Обернувшись, Холидей увидел Джеронимо. — Скорее, наши мёртвые не могут вознестись на равнины великой охоты — пока оскверняющие погост дом и железная дорога не убраны.
— От меня пока ничего не зависит, — ответил Холидей. — Я ведь понятия не имею, кто и какое заклятие наложил на вокзал.
— Тогда поторопи своего колдуна, — велел Джеронимо. — Моё терпение не безгранично, как и, — он холодно взглянул на Холидея, — твоя защита.
Не успел Холидей ответить, как Джеронимо исчез.
17
Джеронимо ограничил нас конкретными сроками? — спросил Эдисон, когда Холидей заглянул к нему в лабораторию и поделился новостью о последнем разговоре с шаманом. На сей раз изобретатель принимал друга в гостиной, где оба устроились в глубоких кожаных креслах.
— Нет, он сказал только, что теряет терпение.
— Ну что ж, тогда нам, думаю, пора испробовать готовые наработки.
— Здесь или прямо на станции? — спросил Холидей.
— Здесь. Поблизости от лаборатории и цеха Неда. Если станем испытывать средство на самой станции и потерпим неудачу, придётся снова возвращаться в Тумстоун, и потеряем два дня.
— Здесь мы не узнаем, сработает ли средство, — заметил Холидей.
— Верно, — согласился Эдисон, — зато выясним, работает ли оно в принципе.
— Когда думаешь испытать его? — спросил Холидей. — И что не менее важно: где?
— Раз Джеронимо теряет терпение, то чем скорее, тем лучше.
— Сегодня ночью?
— Не сегодня — так завтра утром: Нед поздно вернулся домой. Я сообщу ему всё, когда проснётся. Безопаснее будет провести испытание на одной из заброшенных серебряных шахт, — он взглянул на запястье механической руки. — Будь у меня в девять.
— Что ещё за чертовщину ты себе прикрутил? — спросил Холидей.
— Я называю это наручными часами, — ответил Эдисон, протягивая Холидею руку, чтобы тот мог получше разглядеть предмет обсуждения: встроенный в запястье механической руки хронометр в латунном корпусе, размером с золотой доллар. — Ещё увидишь, как подобные устройства заменят карманные хронометры, — гордо сообщил он.
— Ещё увижу, говоришь? — переспросил Холидей.
— Ну, увидел бы, будь ты здоров.
— Не знаю, — неуверенно произнёс дантист. — Мне нравится, когда хронометр на цепочке, чтобы никто не мог его стянуть из кармана. К тому же мало кто захочет носить его вот так, встроенным в руку. Я бы даже сказал, никто не захочет.
— Наручные часы тоже украсть невозможно, разве что вместе с рукой, — ответил Эдисон. — Кстати, не придётся встраивать их в запястье: мне так удобнее, потому что рука у меня искусственная. Обычные люди могут носить часы на кожаных ремешках, вроде излюбленных местными ковбоями браслетов. Только значительно тоньше.
— Часы на руке будут отвлекать и даже мешать, если я вдруг потянусь за револьвером.
— Если выхватишь револьвер быстро, — улыбнулся изобретатель, — то даже и не вспомнишь, что на руке у тебя часики.
— Может, и так, — признал Холидей. — Только я всё равно останусь при своём карманном хронометре.
— Никто тебя ни к чему не принуждает, — успокоил его Эдисон. — Правда, если вдруг передумаешь, я с радостью сработаю для тебя наручные часы.
— Спасибо за предложение, но в ближайшее время я им не воспользуюсь.
— Как хочешь, — ответил Эдисон. — Если выдвигаемся в девять, то работы предстоит ещё много. Где дверь, ты знаешь.