Читаем Доктор и стрелок полностью

Коснувшись полей шляпы, Холидей двинулся в сторону своего номера. Отпер дверь и вошёл в комнату, небольшую, чистую и довольно уютную: маленький шкаф, узкая односпальная кровать, накрытая прохудившимся покрывалом; рядом — тумбочка, обеденный стол, видавший лучшие дни и служащий одновременно столом письменным, деревянный стул. В углу помещался рукомойник. Выглянув в окно, Холидей насчитал на заднем дворе четыре нужника.

Он положил чемодан на кровать и открыл его, думая развесить одежду в шкафу, но потом решил, что неплохо бы для начала проветрить комнату. Открыл окно, и на карниз тут же приземлилась птичка. Она с любопытством уставилась на Холидея.

Тот вернулся к чемодану и, закрыв его, убрал под кровать. Обернувшись к окну, застал там апача — оборотень сидел на подоконнике.

— Гоятлай желает тебя видеть, — сообщил индеец.

— Так птица — это ты, — сказал Холидей, удивлённый тем, что всё ещё удивляется манере оборотня появляться и исчезать.

— Прямо сейчас, — поторопил вестник.

Холидей глянул ему за плечо.

— Джеронимо во дворе?

— Если его увидят, то сразу убьют.

— Так он в отеле?

Воин покачал головой.

— Мне велено проводить тебя к Гоятлаю.

— Ну хорошо, — пожал плечами Холидей. — Пошли, пора бы уже нам разобраться…

Он шагнул было к двери, однако воин остановил его:

— Не туда!

— А куда… — договорить дантисту не дали.

Его внезапно окружила непроницаемая тьма. Холидей вроде стоял на месте, но чувствовал, будто движется. Он совершенно точно не летел, потому что в лицо не било встречным ветром. Он попытался понять, тепло ему или холодно, сухо или мокро, однако чувства словно отказали. Холидей пришёл к выводу, что он очутился где-то в другом месте… и вскоре, буквально через несколько секунд, всё закончилось.

Он понимал, что из номера отеля его забрали, и вместе с тем — даже не понаслышке зная о силе индейских шаманов — никак не думал оказаться там, куда его перенесли. Он стоял посреди огромной долины: сплошные кактусы да перекати-поле, если не считать горстки вигвамов. У костра подле ближайшего из шатров сидел сам Джеронимо, в окружении смутных призрачных теней, что извивались подобно питонам. За прошедшее время шаман нисколько не изменился: всё такой же плотный, мускулистый, широкий в лице и теле, он по-прежнему не улыбался.

— Гоятлай приветствует тебя, — сказал оборотень. Оказалось, он стоит рядом с Холидеем.

— Гоятлай и сам может ко мне обратиться, — напомнил дантист.

— Гоятлай говорит через меня.

— Почему? Он ведь понимает каждое моё слово. Только не надо врать, будто Джеронимо не знает нашей речи.

— Он не станет говорить на языке врагов.

Холидей заглянул Джеронимо в глаза.

— Если я твой враг, то что я тогда здесь делаю, и с какой стати мне оказывать тебе услуги?

Джеронимо молча смотрел на него, и через минуту стало ясно: ни он, ни Холидей первым глаз не отведёт.

— Я буду говорить с тобой, — сказал наконец Джеронимо и поднялся с земли.

— Вот и славно, — ответил Холидей. — Просто помни, что я тебе не враг.

— Среди вашего рода есть лишь один, кто мне не враг, белоглазый, — сказал Джеронимо. — Он сейчас по другую сторону большой реки, которую твой народ не смеет пересечь. Ты — всего лишь убийца.

— Ты поэтому призвал меня? — спросил Холидей. — Уверен, в твоём племени хватает охотников.

— Бывает охота, с которой лучше всех справится всем известный Холидей.

— Приятно слышать этот комплимент, каковым ты его, несомненно, считаешь, однако я — не наёмный стрелок.

— Нет, — согласился Джеронимо, — но свой талант продаёшь.

— Изволь-ка пояснить.

— Услуга за услугу, — ответил Джеронимо. — Мы с тобой уже заключали договор, ты и я, год назад в месте, что зовётся Тумстоун.

— Юристы называют такие договоры квипрокво, недоразумение, — заметил Холидей. — С какой стати мне оказывать тебе услугу? Ведь не за красивые же глазки?

— Я знаю, зачем ты приехал, Холидей, — ответил Джеронимо. — Ты дурак и пьяница, проиграл все деньги, да ещё и умираешь.

— Спасибо за сочувствие, — ядовито перебил его Холидей; где-то вдали взвыл койот.

— Тебе нужны деньги, чтобы умереть в мире, и вот ты решил заработать их убийством того, кто известен тебе лишь по прозвищу Билли Кид.

— Он мне совсем не известен.

— Не передёргивай, — резко сказал Джеронимо. — Ты здесь ради награды, что белоглазые назначили за убийство Маккарти, известного как Билли Кид.

— Ладно-ладно, — уступил Холидей, — я приехал убить его.

— Тебе это не под силу.

— И ты, надеюсь, скажешь почему?

— Его защищают.

— То же мне успел сказать твой гонец, — произнёс Холидей. — Кто покровительствует Киду и зачем?

— Кида защищает Вокини из южных шайенов, — ответил Джеронимо.

— Римский Нос? — удивлённо переспросил Холидей. — Признаться, я считал, что вы работаете на пару. Вы, два самых могущественных шамана на континенте, чья магия остановила продвижение Соединённых Штатов.

— В этом деле мы союзники, — заверил его Джеронимо, — но Маккарти, известный как Билли Кид, действует под опекой Вокини.

— Почему? Они заключили сделку?

— Нет, Маккарти, известный как Билли Кид, даже не знает, что он под защитой.

Перейти на страницу:

Все книги серии Дикий-дикий вестерн

Доктор и стрелок
Доктор и стрелок

Быть столь известным человеком, как непревзойденный стрелок Док Холидей, и хорошо, и плохо. Во-первых, куча людей мечтают тебя убить, во-вторых, неизлечимая болезнь неумолимо отсчитывает последние месяцы твоего существования. Тут бы самое время, скопив деньжат, уйти на покой и мирно окончить свои дни, но… Алкоголь, безумная карточная партия — и вот уже в карманах гуляет ветер. К счастью, неподалеку обретается один юный головорез, за голову которого назначена баснословная награда. Но даже помощи старого друга и старого врага может оказаться недостаточно: уж больно хорош оказывается малыш Билли Кид! И, к тому же, тут опять не обошлось без индейской магии. Похоже, цель неуязвима, а времени все меньше…В продолжении романа «Бантлайн Спешиал» из серии «Истории Странного Запада»

Майкл (Майк) Даймонд Резник , Майк Резник

Приключения / Вестерн, про индейцев / Стимпанк / Вестерны / Приключения про индейцев

Похожие книги

Вне закона
Вне закона

Кто я? Что со мной произошло?Ссыльный – всплывает формулировка. За ней следующая: зовут Петр, но последнее время больше Питом звали. Торговал оружием.Нелегально? Или я убил кого? Нет, не могу припомнить за собой никаких преступлений. Но сюда, где я теперь, без криминала не попадают, это я откуда-то совершенно точно знаю. Хотя ощущение, что в памяти до хрена всякого не хватает, как цензура вымарала.Вот еще картинка пришла: суд, читают приговор, дают выбор – тюрьма или сюда. Сюда – это Land of Outlaw, Земля-Вне-Закона, Дикий Запад какой-то, позапрошлый век. А природой на Монтану похоже или на Сибирь Южную. Но как ни назови – зона, каторжный край. Сюда переправляют преступников. Чистят мозги – и вперед. Выживай как хочешь или, точнее, как сможешь.Что ж, попал так попал, и коли пошла такая игра, придется смочь…

Джон Данн Макдональд , Дональд Уэйстлейк , Овидий Горчаков , Эд Макбейн , Элизабет Биварли (Беверли)

Фантастика / Любовные романы / Приключения / Вестерн, про индейцев / Боевая фантастика
Cry of the Hawk
Cry of the Hawk

Forced to serve as a Yankee after his capture at Pea Ridge, Confederate soldier Jonah Hook returns from the war to find his Missouri farm in shambles.From Publishers WeeklySet primarily on the high plains during the 1860s, this novel has the epic sweep of the frontier built into it. Unfortunately, Johnston (the Sons of the Plains trilogy) relies too much on a facile and overfamiliar style. Add to this the overly graphic descriptions of violence, and readers will recognize a genre that seems especially popular these days: the sensational western. The novel opens in the year 1908, with a newspaper reporter Nate Deidecker seeking out Jonah Hook, an aged scout, Indian fighter and buffalo hunter. Deidecker has been writing up firsthand accounts of the Old West and intends to add Hook's to his series. Hook readily agrees, and the narrative moves from its frame to its main canvas. Alas, Hook's story is also conveyed in the third person, thus depriving the reader of the storytelling aspect which, supposedly, Deidecker is privileged to hear. The plot concerns Hook's search for his family--abducted by a marauding band of Mormons--after he serves a tour of duty as a "galvanized" Union soldier (a captured Confederate who joined the Union Army to serve on the frontier). As we follow Hook's bloody adventures, however, the kidnapping becomes almost submerged and is only partially, and all too quickly, resolved in the end. Perhaps Johnston is planning a sequel; certainly the unsatisfying conclusion seems to point in that direction. 

Терри Конрад Джонстон

Вестерн, про индейцев