Читаем Дочери Темперанс Хоббс полностью

– У них есть старые фотопортреты? – спросила Конни, потягивая утреннюю порцию кофе без кофеина – ей все еще не верилось, что пришлось на него перейти.

– Могу лишь сказать, что когда мне нужны медные канделябры для реставрационных работ, то я беру их в «Рафферти», – ответил Сэм. – В других местах за одну штуку дерут не меньше трех сотен долларов.

– Не меньше трех сотен долларов? – слегка побледнела Конни.

На данный момент они с Сэмом питались в основном китайской лапшой. Жизнь в Кембридже была дорогой.

– Вот увидишь, ты все найдешь, – сказал Сэм, дернув Конни за косу.

Но сейчас, стоя с Зази под свинцовыми весенними тучами, Конни не видела никаких признаков «Рафферти».

– О, да! Обожаю это место, – воскликнула Зази. – Именно его я все время и не могу найти.

– Давайте проверим вон там.

Женщины зашагали рядом, глядя каждая на свои ботинки. Отдаленный звон часовой башни подсказывал, что день близился к концу.

– Вот придурок, – пробурчала Зази себе под нос.

Конни искоса глянула на нее. Глаза Зази уже полностью высохли от слез и помрачнели от гнева.

– Кто придурок? – спросила Конни, стараясь сохранять спокойный тон.

– Да никто. – Зази остановилась у резной деревянной двери, которая, судя по виду, принадлежала строению начала двадцатого века. – Ну вот, – сказала она. – Вроде бы магазин в этом здании.

– Правда?

– Вы бывали здесь? – Зази нажала на звонок, и где-то за кирпичными стенами раздалось жужжание.

– Кажется, нет, – ответила Конни, удивляясь сама себе.

Дверь на волосок приоткрылась. Зази ее подтолкнула, но та так и не отворилась полностью. Им пришлось протискиваться внутрь. Конни ощутила запах плесени и пыли и приглушенно чихнула.

– Правда, здорово? – воскликнула Зази.

Они оказались в тесной передней с викторианскими напольными вешалками с зеркалами, заваленными шляпами-цилиндрами, шарфами и кружевом. Из подставки для зонтов торчали трости. Узорчатые турецкие ковры стремились обратить на себя внимание гостей, выглядывая из-под когтистых ножек мебели, расставленной по полу кухонной утвари и ржавых флюгеров.

– Глазам не верю, – сказала Конни, прижимая к груди торбу.

– И это всего лишь передняя.

Зази взяла Конни за руку и повела ее за декоративную завесу из бусин, туда, где некогда располагалась гостиная. Кроме них, посетителей больше не было. По правде говоря, это место меньше всего напоминало магазин. Оно больше походило на портал в старинный Кембридж. Если бы не вой сирен, доносящийся с Массачусетс-авеню, Конни бы поверила, что попала в параллельный мир.

Перед центральным окном стоял буфет орехового дерева, уставленный хрустальными шарами всевозможных размеров. Одни из них покоились на медных подставках, другие свободно лежали в «гнездах» из бархата. Написанные от руки ценники крепились к товарам скотчем.

– Люблю приходить сюда, когда у меня депрессия, – сказала Зази, рисуя пальцем круг на пыльном слое одного из крупных хрустальных шаров. – Это как ботанический сад, только лучше.

– А как же Ньюбери? – с сарказмом спросила Конни, намекая на центр модного шопинга в Бостоне. Тамошние товары были Конни не по карману. Как и Зази.

– Ха-ха, – бросила та, скрываясь в узком проходе меж стеллажей с товарами, уставленными китайским фарфором и пепельницами из граненого хрусталя.

Конни юркнула в другой проход – с полинялыми литографиями «Курриер и Айвс», старыми вывесками галантерейных лавок и пивными кружками, выполненными в форме бородатых моряков в зюйдвестках.

На стеллаже красного дерева выстроились по размеру книги в обветшавших твердых переплетах. Конни провела пальцами по корешкам: путеводитель по Бостону 1876 года с картинками; позолоченное издание «Жизни Сэмюэла Джонсона» Джеймса Босуэлла; каталог модной посуды 1870-х годов. Она коснулась корешка с рельефным узором под трудночитаемым названием, и палец вспыхнул. Позолоченные контуры вырисовывались в очертания женщины, напоминавшей первобытного человека. Она, обнаженная, разводила колени в стороны и скалилась во все зубы, а над головой ее виднелись буквы: «E L U I».

Конни сняла книгу с полки и сдула с нее пыль. Название гласило: «Шила-на-гиг: Обретая богиню». На фронтисписе книги красовалась черно-белая фотография каменного барельефа некой абстрактной сущности – отвратительного вида женщины с подобием чепчика на голове и омерзительной улыбкой. Ее колени были широко разведены по сторонам, а пальцы рук раскрывали гротескно увеличенные гениталии.

– Как странно, – пробормотала Конни, потрогав фотографию.

От прикосновения к изображению она ощутила покалывание.

– Что странно? – раздался голос Зази.

За всеми антикварными вещицами Конни не могла ее разглядеть.

– Да ничего, – ответила она, возвращая переплет на место и вытирая пальцы о джинсы. – Просто это место – сплошное безумие.

– Именно, – согласилась Зази.

Перейти на страницу:

Все книги серии Книга таинств

Похожие книги