– А если чайник остановится среди всех этих человеков?
– Каких? – спросил Под устало. – Из гипса?
– Нет, среди человеков, которые ходят там стадами по дорожкам.
– Право, Хомили, хватит. Что толку терзаться раньше времени…
– Раньше времени?! – аж взвилась Хомили. – А когда же, по-твоему, терзаться: когда попадём в беду, да?
Она посмотрела на дно чайника, на пропитанную водой траву.
– Ещё немного, и мы здесь просто утонем или чайник пойдёт ко дну.
– Нет, пробка разбухла и ещё плотнее закрывает дыру, – едва сдерживаясь, сказал Под. – Всё, что тебе следует делать, это сидеть и крепко держаться, а когда подойдём к суше – быть готовой спрыгнуть на берег.
Пока они так переговаривались, Под не переставал ладить «кошку» из шляпной булавки, а теперь обвязывал куском верёвки её головку. Арриэтта всё это время лежала плашмя на чайнике и смотрела в воду, совершенно счастливая: потрескавшаяся эмаль нагрелась от солнца, и ей было тепло и спокойно. Обхватив ручку чайника, она чувствовала себя в полной безопасности. Один раз она даже различила в воде неясные очертания огромной рыбы, которая шевелила еле заметными плавниками, развернувшись против течения.
Иногда им попадались небольшие заросли водорослей, где шныряли тёмные рыбёшки, а один раз мимо чайника, чуть не перед носом у Арриэтты, быстро проплыла водяная крыса, и девочка закричала от восторга, словно увидела кита. Даже Хомили едва не свернула шею, глядя на крысу и восхищаясь пузырьками воздуха, которые, точно лунные камушки, поблёскивали на её влажной шкурке. Добывайки, все трое, даже вскочили на ноги, чтобы разглядеть, как крыса выбирается на берег и поспешно отряхивается, подняв облако брызг, прежде чем скрыться в траве.
– Чудеса да и только, – сказала Хомили и добавила задумчиво: – Явление природы.
И в этот момент, подняв глаза, она увидела корову. Та стояла неподвижно, отбрасывая огромную тень, в вонючей грязи и не издавала ни звука. Хомили оцепенела от ужаса, и даже Арриэтта была рада, что их разделяет полоска воды, а чайник уносит всё дальше. Корова её не пугала: чего бояться, если они хоть и видят её, но всё же издалека, – но тут чайник неожиданно попал в водоворот и их бросило чуть не к самому берегу.
– Не бойся! – крикнул Под, увидев, что Арриэтта отпрянула назад. – Она тебя не тронет…
– О господи! – прошептала Хомили и шевельнулась, словно намереваясь спрятаться внутрь.
Чайник накренился.
– Осторожно! – испуганно закричал Под. – Не раскачивай его!
Чайник быстро скользил по направлению к берегу.
– Приготовься!.. – крикнул Под, откинувшись всем телом в сторону и уцепившись за ручку, в то время как чайник, резко свернув, стал приближаться к кромке грязи. – Держись!
Чайник мчался прямо на корову, и она чуть попятилась, помотала из стороны в сторону головой, словно в замешательстве, и затем, с шумом втянув носом воздух, неуклюже отступила ещё.
Подгоняемый потоком чайник несколько раз ударился об истоптанный коровами берег и закачался на волнах, ходя ходуном. Ухватившись одной рукой за ободок и свесившись наружу, Под оттолкнулся шляпной булавкой от камня; чайник подпрыгнул, отскочил от берега и поплыл по течению.
– Слава тебе господи! – воскликнула Хомили. – Слава тебе господи… слава тебе господи… О боже, боже мой!
Она сидела белая как мел, вцепившись в ручку чайника, и дрожала всем телом.
– Ничего бы она тебе не сделала, – сказал Под, в то время как они выплывали на середину реки, – корова-то. Нипочём бы не сделала.
– Могла на нас наступить, – пытаясь отдышаться, проговорила Хомили.
– Нет, когда бы увидела нас, не наступила бы.
– Так она же нас видела! – воскликнула Арриэтта, глядя назад. – Она и сейчас на нас смотрит…
У них отлегло от сердца, и, позабыв обо всём вокруг, они во все глаза уставились на корову. К тому, что затем произошло, не был готов никто.
Вдруг раздался глухой удар, и, потеряв равновесие, Хомили с криком полетела на устланное травой дно чайника; Под схватился за ручку, а Арриэтта вцепилась в отца.
Помогая дочери подняться, Под повернул голову и увидел, что они врезались в похожее на гнездо скопление веток и сучьев на самой середине реки. Чайник дребезжал, ударяясь о преграду, и лёгкая рябь разбивалась, как настоящие волны, об облепленную водорослями шаткую массу.
– Вот теперь мы застряли, – сказал Под, – что и говорить. Ни туда ни сюда.
– Под, вытащи меня наверх… скорей, – послышался снизу голос Хомили.
Вдвоём с Арриэттой они помогли ей вылезти наружу и показали, что случилось. Вглядываясь в глубину пёстрого вороха, Под разглядел обломок столба от ворот и клубок ржавой проволоки, в которой запутался всякий хлам, принесённый течением, – нечто вроде островка, все части которого намертво переплелись между собой.
Что толку отталкиваться шляпной булавкой? Их прибило к «острову» вплотную, и с каждым новым ударом чайник заклинивало всё сильней.
– Могло быть и хуже, – заметила на удивление спокойно Хомили, когда наконец отдышалась.