Читаем Добро пожаловать в Винтервилл (ЛП) полностью

И как во всех хороших шутках, возможно, в ней был намек на правду. Хотя не работа сделала ее осторожной в вопросах отношений. Это был опыт. У ее мамы был четвертый муж за двадцать лет, у ее бабушки было три разных отца ее детей, и Бог знает сколько неудачных отношений.

Возможно, неумение строить отношения было у нее в генах. И это было нормально. У нее была отличная работа. Она могла позаботиться о себе. Даже если иногда ей было немного одиноко.

— Я не могу этого понять, — пробормотал Чарли, качая головой. — Такая красивая женщина, как ты. Если бы я был на тридцать лет моложе, я бы пригласил тебя на свидание.

— Если бы ты был на тридцать лет моложе, я бы тебе позволила, — Холли улыбнулась ему.

— Ах, но я все же могу позаботиться о твоей машине. На чем ты ездишь в данный момент?

— Джип «Гранд Чероки».

Чарли кивнул, его лицо было серьезным.

— Хорошая машина для заснеженных дорог. Пригоняй, и я ее подремонтирую.

Холли улыбнулась, потому что он действительно был милым.

— Она взята напрокат. Не нужно ее ремонтировать.

Он поморщился.

— Это самое худшее. Люди доводят их до предела.

— Она едет нормально. Но все равно спасибо, — импульсивно она наклонилась вперед, чтобы обнять его. Он принял это стоически, похлопывая ее по спине, как будто она нуждалась в отрыжке, как новорожденный. — Я так рада тебя видеть, — она отпустила его, и на его щеках появились два ярко-красных пятна.

Он прочистил горло.

— И я тебя тоже. Добро пожаловать домой, милая.

***

Холли провела утро, гуляя по Винтервиллю, стараясь не замечать, как обветшал театр «Джингл Белл», как опустели сувенирный и книжный магазины. Было начало декабря. Может быть, с течением месяца ситуация улучшится.

Когда она вернулась в гостиницу, Эверли уже ждала ее, расхаживая вперед-назад по огромному крытому крыльцу, словно на задании. На ней был кашемировый свитер, длинные светлые волосы ниспадали каскадом по спине.

— Ты здесь, слава Богу, — она бросила на Холли укоризненный взгляд. — Я ждала тебя несколько часов.

— Ты отправила мне сообщение десять минут назад, — Холли улыбнулась преувеличению своей кузины. — Я сразу же вернулась. Так в чем дело?

— Они здесь.

— Кто здесь? — Холли нахмурилась.

— Покупатели. Они в конференц-зале с нашими родителями. Это значит, что встреча важная.

Холли последовала за Эверли в холл, где Аляска сидела за столом.

— Они приехали около часа назад, верно? — спросила Эверли у Аляски.

— Да. С тех пор они находятся в конференц-зале. Кухня уже прислала две порции кофе.

— Ты что-нибудь слышала? — с надеждой спросила Холли. Дверь в комнату находилась рядом со стойкой регистрации.

— Ничего. Чертовы стены слишком толстые, — Аляска пожала плечами. — Хотя выглядели они неплохо.

Эверли рассмеялась.

— Только ты могла бы сказать что-то подобное. Ты слышала, как называется компания?

— Хм, «Гаррет какой-то»? Или «Гурнер»? — Аляска зажала нижнюю губу между зубами, размышляя. — Их там трое. Два мужчины и женщина. Все одеты в деловые костюмы.

— «Гаррет какой-то»? — повторила Холли.

— Или «Гербер», — сказала Аляска, сморщив нос. — Не могу вспомнить.

Гербер.

Имя звучало неуютно знакомо.

— Или, может быть, «Гарнер».

Эверли снова начала смеяться, прикрыв рот тыльной стороной ладони.

Прежде чем Аляска успела произнести еще одно имя, дверь в конференц-зал слегка приоткрылась, и в холл хлынули голоса.

— Мы можем обещать вам, что никаких проблем не будет, — говорил дядя Ноэль. — Это тихий городок. Люди здесь делают то, что им говорят.

Лицо Эверли сморщилось от отвращения.

— И вы назначите встречу на завтра? — голос был низким. Ровным. От него по позвоночнику Холли пробежала дрожь, вызвав воспоминания из глубокого прошлого.

— Да, в театре «Джингл Белл». Мы сейчас этим занимаемся.

— Встреча? — Холли посмотрела на Эверли и Аляску. Они пожали плечами.

— В полдень, пожалуйста. Я бы хотел все прояснить до нашего отъезда, — опять этот голос. Как мед.

— Конечно. Весь город будет там, чтобы послушать. Вы уверены, что мы не можем убедить вас остаться здесь, в гостинице? У нас есть несколько очень красивых номеров. Разумеется, без всяких затрат, — дядя Ноэль усмехнулся. — А наш повар готовит прекрасный ужин.

— У нас уже есть жилье. Только за городом.

Другой голос. Женский. Это должно быть вторая из трех из «Гарнера», или «Гурнера», или как они там назывались.

— И мы уедем послезавтра, — третий голос. — Мне нужно вернуться к рождественскому представлению моего ребенка.

— Я понимаю. Но, если вам что-то понадобится, просто позвоните.

— И, если вы передумаете насчет ужина, я с удовольствием приму вас у себя, — это была мама Холли. — В конце концов, вы даете нам чертовски много денег.

Эверли притворилась, что ее тошнит, как раз в тот момент, когда дверь полностью открылась. Она чуть не вывихнула руку из-за той скорости, с которой убрала пальцы от губ.

Дядя Ноэль первым вышел из конференц-зала. Он охнул, увидев, что три его племянницы стоят там, не сводя с него глаз.

— Дядя Ноэль, — улыбка Холли была натянутой. — Мы думали, что ты во Флориде.

— Там, где все ящерицы, — пробормотала Эверли, приглушая голос руками.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена. Я от тебя ухожу
Измена. Я от тебя ухожу

- Милый! Наконец-то ты приехал! Эта старая кляча чуть не угробила нас с малышом!Я хотела в очередной раз возмутиться и потребовать, чтобы меня не называли старой, но застыла.К молоденькой блондинке, чья машина пострадала в небольшом ДТП по моей вине, размашистым шагом направлялся… мой муж.- Я всё улажу, моя девочка… Где она?Вцепившись в пальцы дочери, я ждала момента, когда блондинка укажет на меня. Муж повернулся резко, в глазах его вспыхнула злость, которая сразу сменилась оторопью.Я крепче сжала руку дочки и шепнула:- Уходим, Малинка… Бежим…Возвращаясь утром от врача, который ошарашил тем, что жду ребёнка, я совсем не ждала, что попаду в небольшую аварию. И уж полнейшим сюрпризом стал тот факт, что за рулём второй машины сидела… беременная любовница моего мужа.От автора: все дети в романе точно останутся живы :)

Полина Рей

Современные любовные романы / Романы про измену